
大宝伏藏TD2768དགོངས་གཏེར་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྒྲུབ་ཁོག་ཡེ་ཤེས་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག །སྒྲུབ་ཁོག
72-57-1a
༄༅། །དགོངས་གཏེར་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྒྲུབ་ཁོག་ཡེ་ཤེས་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག །སྒྲུབ་ཁོག
༄༅། །དགོངས་གཏེར་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྒྲུབ་ཁོག་ཡེ་ཤེས་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཙིནྟ་ཙཀྲ་ཡ། མཚན་ཙམ་དྲན་པས་སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་པ་འཕྲོག །འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་པ། །བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡི། །ཞབས་རྡུལ་ཨུཏྤལ་དཀར་པོར་གུས་བཏུད་ནས། །གང་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚུལ་ཇི་སྙེད་ཀྱི། །ཡང་བཅུད་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག །འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་ཀློང་ཆེའི། །གསང་མཛོད་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་ནས་ཕྱུངས་པའི། །ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དང་འབྲེལ་བའི། །ངོ་མཚར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་ཡིས། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྤེལ་བའི་ཚུལ། ཁོག་དབུབ་ཡེ་ཤེས་གཏེར་མཛོད་འདིར་དབྱེ་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་སྒྲུབ་པ་པོ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལེགས་པར་ཐེམས་པས་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཇི་སྟར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ། བསྒྲུབ་གཞི་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གཉུག་མ་གཞོམ་བྲལ་འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཉིད། 
72-57-1b
སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབས་པས། མཐར་འབྲས་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལའང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་གཟུང་བ་དང་། སྒྲུབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དངོས་བྱ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སྟོན་པ་གནས་དང་དུས་དང་འཁོར། །ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་ལྔར་ལྡན་ནོ། །ཞེས་པ་ལྟར། སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་ཕྲག་གསུམ་དང་ལྡན་པ། སྒྲུབ་པའི་གནས་རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་གོང་མས་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་པ། དམ་ཉམས་དང་སྡེ་འཁྲུགས་སོགས་ཀྱིས་མ་གོས་པ། གཙུག་ལག་གི་གཞུང་ནས་གསུངས་པའི་སའི་དཔྱད་ལེགས་པ། ཆུ་བོ་དང་ཉི་ཟླའི་བགྲོད་ཐག་རིང་བ་སོགས་ཚེ་ཡི་གནས་ཀྱི་ས་དཔྱད་ལེགས་པར་ཚང་བར། རྒྱལ་བའི་དུས་ཆེན་བཞི་དང་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ། ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་ཀྱི་དུས་སམ་ར་བ་བཞིའི་དཀར་པོའི་ཚེས་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དུས་སུ། སྒྲུབ་པ་པོ་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་ཅིང་དད་པ་དང་ངེས་འབྱུང་སྙིང་རྗེས་རྒྱུད་ཕྱུག་པ། བློ་གྲོས་ཆེ་ཞིང་བརྩོན་འགྲུས་དང་བར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2768，《心髓不朽圣母之修行纲要——名为智慧宝藏》。
圣母心髓，修行纲要。
顶礼上师阿 Arya Tara Cintacakra（圣救度母如意轮）。仅忆其名，便能消除轮回与寂灭的恐惧，赐予不朽的寿命与至上的智慧。我以恭敬之心，顶礼上师至尊如意轮之莲足。为了修持此法，我将从莲花生大士、布玛莫扎、毗玛拉米扎三位持明者的心髓中，撷取精华。从光明幻化的金刚大圆满境界中，开启秘密宝藏，取出与事业智慧显现相关的奇妙修持仪轨，阐述获得殊胜与共同成就之方法。此智慧宝藏，即为修持之纲要。因此，在此修持者需获得灌顶，安住于誓言，精进修持，圆满不朽圣母心髓之荟供修法。以下阐述如何实修之：前行、正行、后行。首先，修持之基础为法界普贤自生之智慧，即不可摧毁、不朽之圣母如意轮。
修持之方法为通过念诵、修持等四支来完成，最终证得不朽、恒常、珍贵之金刚三身果位。其中，以五圆满作为修持之基础，分为修持之前行与正行两部分。首先，如经文所说：‘导师、处所、时间、眷属、资具皆需圆满。’导师需具备外内密三重之三乘以十之德相。修持之处所，需为历代持明者所加持，远离破戒与争端，符合经论中所述之殊胜地相，远离河流与日月运行之轨迹，具备长寿之地的所有吉祥特征。修持之时间，可选在四大节日、每月初十、太阳北行之时，或四季之白分时节，以及星宿吉祥之时。修持者需具备戒律，对上师三宝具有信心、出离心与慈悲心，且智慧广大，精进不懈。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD2768, 'The Heart Essence of the Immortal Arya, A Practice Compendium - Named Wisdom Treasury'.
Heart Essence of Arya, Practice Compendium.
Namo Guru Arya Tara Cintacakra (Homage to the Guru, Arya Tara Wish-Fulfilling Wheel). Merely remembering her name dispels the fears of samsara and nirvana, bestowing the supreme immortality, life, and wisdom. I respectfully bow to the lotus feet of the Lama Jetsun Yidzhin Khorlo (Precious Master Wish-Fulfilling Wheel). To accomplish this practice, I extract the essence from the heart essence of the three Vidyadharas (Knowledge Holders): Padmasambhava, Vimalamitra and Bümamitra. From the vast expanse of the Vajra Great Perfection of Clear Light, I open the secret treasury, extracting the wondrous practice rituals related to the activities and wisdom appearances, elucidating the methods for cultivating both supreme and common siddhis (accomplishments). This Wisdom Treasury is the essence of practice. Therefore, here the practitioner needs to receive empowerment, abide by the vows, practice diligently, and perfect the Tsok (gathering) practice of the Heart Essence of the Immortal Arya. The following elucidates how to actually practice it: preliminary, main practice, and concluding activities. First, the basis of practice is the Dharma realm, the all-pervading, self-arisen wisdom, the indestructible, immortal Arya Yidzhin Khorlo (Wish-Fulfilling Wheel).
The method of practice is accomplished through the four branches of recitation, practice, etc., ultimately realizing the fruit of the immortal, constant, precious Vajra Three Kayas (Bodies). Among them, the five perfections are taken as the basis of practice, divided into the preliminary and main practices before the practice. First, as the scripture says: 'Teacher, place, time, retinue, and resources must all be complete.' The teacher must possess the thirty-fold qualities of the outer, inner, and secret three times ten. The place of practice must be blessed by the feet of past Vidyadharas, free from broken vows and conflicts, in accordance with the auspicious land features described in the scriptures, far from rivers and the paths of the sun and moon, possessing all the auspicious characteristics of a place of longevity. The time of practice can be selected on the four great festivals, the tenth day of each month, the time of the sun's northern course, or the white part of the four seasons, and at auspicious times of constellations. The practitioner must possess precepts, have faith, renunciation, and compassion towards the Guru and the Three Jewels, and be of great wisdom and diligence.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པའི་འཁོར་མཚན་ཉིད་ལྡན་པས། 
72-57-2a
སྒྲུབ་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་རྟེན་མཆོད་བསྐང་བ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དམ་སེལ་མེད་པའི་ལག་ནས་བྱུང་ཞིང་སེར་སྣ་སོགས་ཀྱིས་མ་སྦགས་པའི་ཡོ་བྱད་དག་ཅིང་ཚང་བར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དངོས་ལ། བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་ས་གཞི་སློང་། །དབང་བྱས་སྦྱོང་དང་སྲུང་བ་དང་། །རྒྱུད་སྦྱང་མཚམས་གཅད་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ། །ལྷ་དང་བུམ་པའི་སྟ་གོན་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་དང་རྟེན་སྒྲུབ་དགོད། །ཅེས་པའི་དང་པོ་བདག་བསྐྱེད་ནི། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་དེར་ཕྱགས་དར་དང་རྐྱང་ནུལ་ལེགས་པར་བྱ་ཞིང་། ཕུག་ལོགས་སུ་མཆོད་གཏོར་སྨིན་ལུགས་བཤོས་ཟླུམ་དཀར་པོ་རྒྱན་ལྡན། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སྦྲེང་ཚར་དུ་བཤམས། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མཎྜལ་འབྲུ་ཚོམ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་ས་ལྷའི་དཀར་གཏོར། མདུན་དུ་གསེར་སྐྱེམས། མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡོན་སྐོར་དུ་བཤམས། འོག་ཏུ་དགོས་པའི་དབང་མཆོག་ཕུར་པ་དར་ལེ་བརྒན་གྱི་ཅོད་པན་ཅན། བགེགས་གཏོར། ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ། ཐོ་བ། རྒྱལ་ཐོ་བཞི། སྒོ་བྱང་ལས་གཤིན་དང་རྟ་མགྲིན་སྐུ་གཉིས། དམ་སྲི་མནན་པ་ལ་དགོས་པའི་ལིང་ག་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་རྟ་མགྲིན་དང་ཕུར་པ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབས་པ་དང་། 
72-57-2b
གཡབ་དར། གུལ་ཡུངས་ཀྱི་ཐུན་སོགས་མ་ཚང་བ་མེད་པ་འདུ་བྱས་ལ། བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་བྱ། གཉིས་པ་ས་སློང་བ་ནི། ས་ལྷའི་མཆོད་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ལས་སྔགས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ཀྱིས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རཏྣའི་སྣོད་དུ་གཏོར་རྒྱུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་གྱུར། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་མཆོད། རྡོར་ཐལ་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་བས། སྡྱཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང་༔ 
72-57-3a
གནས་དང་ཡུལ་གྱི་བདག་པོར་གྱུར་པ་ཀུན༔ རིན་ཆེན་ས་གླུ

【现代汉语翻译】
具足威仪的眷属，具有殊胜的品格。
对于修行所需之物，如供品、祭品，以及修法所需的物品，应由未被悭吝等染污之手提供，且器具应洁净完备。第二，关于修行的前行正行：自身观为本尊，祈请地神，控制、净化与守护，净化相续，设结界，降伏邪魔，准备本尊与宝瓶，建立坛城，以及安立所依物。首先，关于自身观为本尊：应将修法之处打扫干净，在洞穴深处陈设供品、朵玛（藏文: མཆོད་གཏོར，梵文天城体: बलिम，梵文罗马拟音: baliṃ，汉语字面意思：祭品），甜食，圆形白色且装饰精美的食物。左右两侧陈设妙药和血食，以及两份水供和五种感官供品。在供桌中央，于曼扎盘上堆放谷物，其上放置一个矮桌，矮桌上放置地神的白色朵玛。前方放置金饮。从结界花开始，以逆时针方向陈设两份水供和五种感官供品。下方放置所需的殊胜灌顶金刚橛，其上有丝带和老鹰羽毛制成的头饰。放置驱魔朵玛、忿怒十尊金刚橛、木槌和四个镇压之物。门上悬挂着死神和马头金刚（藏文：རྟ་མགྲིན་，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马颈）的画像。为了镇压邪魔，在修法前，通过马头金刚和金刚橛等方式进行修持。
准备好幡旗、芥子粉等一切所需之物。关于自身观为本尊的瑜伽，首先进行七句祈请文和传承祈请文，然后从皈依和发心开始，直至念诵和收摄。第二，关于祈请地神：陈设地神的供品朵玛，念诵：『རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔』以及事业咒：『ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔』进行净化。通过『སྭཱ་བྷཱ་ཝ』进行清净。在空性中，甘露凝聚在宝器之中。念诵『བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ』，结手印进行供养。将金刚合掌向上打开，念诵『སྡྱཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་』等虚空藏咒三遍，献上朵玛。祈请事业：『ཧཱུྃ༔ 土地神祇、龙族、护世者，以及所有土地和地方的守护神，献上珍贵的土地之歌。』

【English Translation】
The entourage with dignified conduct possesses excellent qualities.
For the necessities of practice, such as offerings, sacrificial cakes, and items needed for rituals, they should be provided by hands unpolluted by stinginess, etc., and the implements should be clean and complete. Secondly, regarding the preliminary and main practices of sadhana: visualizing oneself as the deity, invoking the earth deity, controlling, purifying, and protecting, purifying the continuum, setting boundaries, subduing demons, preparing the deity and vase, constructing the mandala, and establishing the support. First, regarding visualizing oneself as the deity: the place of practice should be thoroughly cleaned, and in the depths of the cave, offerings, torma (藏文: མཆོད་གཏོར，梵文天城体: बलिम，梵文罗马拟音: baliṃ，English literal meaning: offering cake), sweets, round white and beautifully decorated foods should be arranged. On the left and right sides, medicine and blood offerings, as well as two water offerings and five sensory offerings, should be displayed. In the center of the altar, grains should be piled on a mandala plate, and a white torma for the earth deity should be placed on a low table on top of it. Golden drink should be placed in front. Starting with the boundary flower, two water offerings and five sensory offerings should be arranged counterclockwise. Below, the necessary supreme empowerment vajra kilaya, adorned with ribbons and an eagle feather headdress, should be placed. Exorcism torma, wrathful ten vajra kilayas, a mallet, and four suppression objects should be placed. On the door, images of the death god and Hayagriva (藏文：རྟ་མགྲིན་，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，English literal meaning: horse neck) should be hung. In order to suppress demons, before the practice, it should be practiced through Hayagriva and vajra kilaya, etc.
Prepare flags, mustard powder, and all other necessary items. Regarding the yoga of visualizing oneself as the deity, first perform the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer, and then proceed from refuge and bodhicitta to recitation and absorption. Second, regarding invoking the earth deity: arrange the offering torma for the earth deity, and recite: 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔' and the activity mantra: 'ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' for purification. Purify through 'སྭཱ་བྷཱ་ཝ'. In emptiness, nectar condenses in a precious vessel. Recite 'བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ' and offer with mudras. Open the vajra mudra upwards and recite 'སྡྱཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་' etc., the Akashagarbha mantra three times, and offer the torma. Request activity: 'ཧཱུྃ༔ Earth deities, nagas, protectors of the world, and all guardians of land and place, offer the precious song of the earth.'

--------------------------------------------------------------------------------

ད་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གི་གནས་འདིར་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ༔ ཀོ་ལོང་མ་མཛད་ཁྱེད་ཀྱིས་སྡོངས་གྲོགས་གྱིས༔ མཐར་ཕྱིན་བར་དུ་དགེ་བའི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས༔ ས་འདི་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་མཛད་དུ་གསོལ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་གཙྪ༔ ཞེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། འཇམ་རོལ་དང་བཅས་གཏོར་མ་གཙང་སར་གཤེགས། ཚོམ་བུ་མཆོད་གཏོར་དང་བཅས་པ་བསྡུའོ། །གསུམ་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། སྟེགས་བུའི་མདུན་ནས་སེང་ལྡིང་གི་ཕུར་པ་དར་ལེ་བརྒན་གྱི་ཅོད་པན་ཅན་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། སླར་འདུས་དབང་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བ། སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་ཅན་རྟ་སྐད་སྟོང་གསུམ་གང་བ་སྒྲོག་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་མཛད་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཏུ་རྟ་སྐད་སྒྲོགས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ ས་འདི་བདག་ལ་དབང་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ས་གཞིར་བཏབ་ལ་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པས། 
72-57-3b
རྟ་སྐད་བསྒྲགས་ཤིང་འོད་དམར་པོས་ས་གཞི་ཁྱབ་པས་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་སྦྱོང་བ་ལས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱོང་བ་ནི། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་དྲན་བཞིན་པས་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་སར་བསྣུན་ཏེ་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱོང་བ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་ཧྲཱིཿཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡི་གེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་དུ་གྱུར་པ་མེ་རླུང་ཆུའི་རང་བཞིན་གྱིས་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། སྟོང་པར་སྦྱངས། ས་གཞིའི་ཁྱོན་རྣམས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་བསམ་མོ། །ལྔ་པ་སྲུང་བ་ལ་གཉིས། གཟུང་བ་དང་སྲུང་བ་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་གཟུང་བ་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆས་ཞུགས་བྱས་ཏེ་རྡོར་དྲིལ་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ཤིང་གི་ཁར་བཞུགས། མདུན་དུ་བགེགས་གཏོར་བཤམས་པར། པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ 
72-57-4a
དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་དོར་སྟབས་བཞུགས༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས༔ གཟི་བྱིན་བཟོད་པར་དཀའ་བར་གྱུར༔ བགེགས་གཏོར་ལ་ཆབ་བྲབ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རང་རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འད

【现代汉语翻译】
现在请接受这个供品，在我这个地方成就菩提之心。
请您不要懈怠，助我一臂之力，直到最终圆满，创造吉祥的顺缘。
祈请您使这片土地吉祥而充满加持。嗡，土地之主，去吧！
给予允许后，观想返回自己的住所。伴随着钹声，将朵玛移至干净的地方。
将所有供养朵玛和剩余供品收集起来。
第三，关于控制：在坛城前方，上师手持由檀香木制成的普巴，上面装饰着翠雀花的花环。
观想从我的心间发出无数红色赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心种子字），利益自他二利。
再次汇聚，融入至上权力的普巴中。那普巴即是至尊马头明王，忿怒暴烈难以忍受，下半身是普巴的形状，发出响彻三千世界的马鸣声，观想与之一体。
吽！三界自在马头明王尊，三千世界马鸣声震响，
一切显有尽摄于我掌，此地令我自在而掌控！
嗡 班玛 嘎日 萨瓦 毕嘎念 哈哈 吽 呸！（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：莲花降伏一切障碍 摧毁 摧毁 吽 呸）
将普巴插入地面，念诵咒语七遍。
观想马鸣声响起，红色光芒遍布大地，一切皆被我掌控。
第四，关于净化：通过咒语和手印进行净化。观想自己清晰显现为本尊，右手化为五股金刚杵。
嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svābhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法自性清净），忆念法性如是之义，右手持金刚杵触地，念诵咒语七遍。
通过禅定进行净化：观想从我的心间赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心种子字）发出无数微小的赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心种子字），利益诸佛菩萨和一切有情。
再次汇聚，化为让（藏文：རྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火大种子字）、扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风大种子字）、康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空大种子字），以火、风、水的自性，焚烧、摧毁、洗涤不净的实执，净化为空性。
观想所有地基都成为安乐逝者的广大净土。
第五，关于守护，分为二：抓住和实际守护。首先，抓住：如果想详细进行，金刚上师应穿戴法衣，手持金刚铃杵，坐在坛城中央的木制宝座上。
前方摆设障魔朵玛。班玛 玛哈 希日 嘿热嘎 杭！（藏文：པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padma mahā śrī heruko 'haṃ，汉语字面意思：我是莲花大吉祥黑汝嘎）
刹那化现莲花日垫上，莲花马头明王身红色，双手持莲铃，
身着尸林装束安坐势，处身劫火熊熊焰中央，威光赫奕难以直视。
向障魔朵玛洒水。让 扬 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：火大种子字 风大种子字 空大种子字）。从空性中，从布隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：清净种子字）中，在各自与心意相符的器皿中，从康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空大种子字）中生出朵玛。

【English Translation】
Now, please accept this offering, and in this place of mine, accomplish the essence of enlightenment.
Please do not be indolent, assist me, and until the final completion, create auspicious favorable conditions.
I beseech you to make this land auspicious and full of blessings. Oṃ, Lord of the Land, depart!
Having given permission, visualize returning to your own abode. With the sound of cymbals, move the torma to a clean place.
Collect all the offering tormas and remaining offerings.
Third, regarding control: In front of the mandala, the master holds a phurba made of sandalwood, adorned with a garland of larkspur.
Visualize countless red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable of great compassion) emanating from my heart, benefiting both self and others.
Gathering again, they dissolve into the supreme power of the phurba. That phurba is the supreme Hayagriva, wrathful and difficult to endure, the lower body is the shape of a phurba, emitting a horse's neigh that fills the three thousand worlds, visualize becoming one with it.
Hūṃ! Lord Hayagrīva, who controls the three realms, your horse's neigh resounds throughout the three thousand worlds,
Gather all phenomena and existence into my power, grant me control over this land!
Oṃ Padmāntakṛta Sarva Vighnān Hana Hana Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Lotus, cutter of all obstacles, strike, strike, hūṃ, phaṭ!)
Insert the phurba into the ground and recite the mantra seven times.
Visualize the horse's neigh resounding, and red light spreading across the earth, everything is under my control.
Fourth, regarding purification: Purify through mantra and mudra. Visualize myself clearly as the deity, my right hand transforming into a five-pronged vajra.
Oṃ Svābhāva Śuddhāḥ Sarva Dharmāḥ Svābhāva Śuddho 'Haṃ (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svābhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：Oṃ, purity of nature, all dharmas are pure in nature), remembering the meaning of suchness of dharmata, touch the ground with the vajra in my right hand, and recite the mantra seven times.
Purify through meditation: Visualize countless tiny Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable of great compassion) emanating from the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable of great compassion) in my heart, benefiting the Buddhas and Bodhisattvas and all sentient beings.
Gathering again, they transform into Raṃ (藏文：རྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Seed syllable of fire element), Yaṃ (藏文：ཡྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Seed syllable of wind element), Khaṃ (藏文：ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Seed syllable of space element), with the nature of fire, wind, and water, burning, destroying, and washing away impure clinging to reality, purifying into emptiness.
Visualize all the foundations of the earth becoming the vast pure land of the Sugatas.
Fifth, regarding protection, divided into two: grasping and actual protection. First, grasping: If you want to proceed in detail, the Vajra Master should wear the Dharma robes, hold the vajra bell and dorje, and sit on a wooden throne in the center of the mandala.
Arrange the obstacle-destroying torma in front. Padmā Mahā Śrī Heruko 'Haṃ! (藏文：པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padma mahā śrī heruko 'haṃ，汉语字面意思：I am the lotus, great, glorious Heruka!)
In an instant, manifest on a lotus sun seat, the lotus Hayagriva, body red in color, holding a lotus bell in both hands,
Adorned in charnel ground attire, seated in a relaxed posture, amidst a blazing fire of kalpas, with unbearable splendor.
Sprinkle water on the obstacle-destroying torma. Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：Seed syllable of fire element, Seed syllable of wind element, Seed syllable of space element). From emptiness, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable of purification), in vessels that correspond to one's mind, from Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Seed syllable of space element) arises the torma.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱ་ཀ་རོ་སོགས་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས། ལྕགས་ཀྱུའི་རྒྱ་དང་བཅས། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ནས། ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱིཾ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་ཀུན༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ རང་བཞིན་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་དེངས༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་བགེགས་གཏོར་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། སློབ་དཔོན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་མིག་གཉིས་མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ། མིག་འབྲས་ཧཱུྃ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ་དང་། རྐང་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། 
72-57-4b
སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གསོར་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། ཧེ་རུ་ཀའི་སྙེམས་པ་དང་བཅས་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དང་། རྩེ་གསུམ་འགྲོས་སོགས་རྡོ་རྗེའི་གར་གྱིས་བཅག་གོ །གཉིས་པ་སྲུང་བ་དངོས་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་ཐོ་བ་དང་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་འཛིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུའི་དབུས༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་གར༔ རྣམ་པར་འགྱུར་ཞིང་ཁྲོ་ཚོགས་སྤྲོ༔ འབར་བའི་སྤྱན་གྱིས་བགེགས་དཔུང་སྲེག༔ ཐུགས་ནས་འདོད་རྒྱལ་དམར་རྐྱ་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་འབྱུང་པོ་བཀུག་ནས་ཀྱང་༔ རྩིབས་ནང་ཕྱོགས་བཅུར་ཨེ་ཡི་ཀློང་༔ ཕོ་མོ་གན་རྐྱལ་ཁ་སྦུབ་བསྣོལ༔ སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཏི་ར་བཾ༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡེ༔ ཨགྣེ་ཡེ༔ ཡ་མ་ཡ༔ ནིྱྱྀཏ་ཡ༔ ཝ་རུ་ཎ་ཡ༔ བ་ཡ་བེ༔ ཀུ་བེ་ར་ཡ༔ ཨི་ཤྭ་ནཱ་ཡ༔ ཨཱུརྡྷ་པ་ཏ་ཡེ༔ ཙནྡྲ་སཱུརྱ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཐུགས་ལས་ཧཱུྃ་བཅུ་ལས༔ ཧཱུྃ་མཛད་རྣམ་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་ཅན༔ གཤིན་རྗེ་མི་གཡོ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ འདོད་རྒྱལ་འཁྱིལ་པ་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ༔ སྟོབས་པོ་ཆེ་སྟེ་ཐམས་ཅད་སྟོད༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཏུམ་བརྗིད་འབར༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་དབལ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྙིང་ལ་ཐལ་འབྱིན་འབིག༔ 
72-57-5a
བདེ་བ་ཆེན་པོར་བརྒྱལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་དང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚངས་ལ་དབང་མཛད་ཁྲོ་ཆེན་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ དྲི་ཟར་དབང་མཛད་ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ གཤིན་རྗེར་དབང་མཛད་ཁྲོ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཀླུ་རྣམས་དབང་མཛད་ཁྲོ་ཆེན་རྟ་སྐད་འཚེར༔ གནོད་སྦྱིན་དབང་མཛད་ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ བགེགས་ལ་དབང་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་

【现代汉语翻译】
五种圆满的功德，各自按照其作用显现。通过念诵三遍嗡啊嘎ra等咒语和手印来加持。伴随着铁钩手印，念诵'萨瓦 布达 阿嘎日夏 亚 扎' (Sarva Bhuta Akarshaya Jah， सर्व भूत आकर्षय जः， सर्वभूत आकर्षय जः， 勾召一切众生)来勾召邪魔。从'萨瓦 维格南 纳玛' (Sarva Vighnan Namah， सर्व विघ्नान् नमः， सर्वविघ्नान् नमः， 一切障碍，敬礼)到'萨瓦 达塔嘎达 贝 维斯瓦' (Sarva Tathagata Bhye Vishva， सर्व तथागत भ्ये विश्व， सर्वतथागत भ्ये विश्व， 一切如来，世界)等，念诵'嘎嘎纳 康 哥日赫纳 丹 巴林 爹 梭哈' (Gagana Kham Grihna Dam Balim Te Svaha， गगन खं गृह्ण दं बलिं ते स्वाहा， गगन खं गृह्ण दं बलिं ते स्वाहा， 虚空藏，接受供品，愿此成就)三遍，以虚空藏的咒语和手印来供养。
吽！本来轮回与涅槃无二无别，但因突发的错觉而产生的邪魔鬼怪们，享用这供养的朵玛吧！在无自性的法界中消失吧！嗡 舍 贝玛 达嘎日达 萨瓦 维格南 哈纳 哈纳 吽 啪！这样猛烈地念诵，并将驱魔朵玛扔到外面。用古古香熏，用白芥子驱散。观想上师莲花生黑汝嘎，双眼是玛玛格佛母和'达'字所化的太阳和月亮，眼珠是'吽'（hūṃ， हूँ， हुं， 种子字）字所化的劫火，双脚变成三股金刚杵的自性。
上师摇动金刚铃杵，带着黑汝嘎的傲慢，从具力金刚开始，顺时针念诵四吽咒，并以三股杵的步伐等金刚舞来降伏。
第二，真正的守护是：上师手持木槌和忿怒十尊的金刚橛，念诵：吽！在显有轮回十辐轮的中央，我自身是伟大的具力金刚之舞，变化并散发出忿怒尊众，以燃烧的眼睛焚烧魔军。从心中发出如意自在的红色光芒，无数手持铁钩的光芒四射，勾召护法和本尊，在轮辐内，十方世界，男女仰卧俯卧交错。萨瓦 维格南 迪ra 班！在四吽咒的结尾，念诵：嗡 因扎耶！阿格内耶！亚玛亚！尼日提耶！瓦如纳亚！瓦亚贝！古贝拉亚！伊夏纳亚！乌日达 巴达耶！禅扎 苏日亚！萨瓦 杜斯达 吽 扎！
吽！从具力金刚的心中发出十个吽字，吽字所化的胜乐金刚，手持蓝色权杖，阎魔敌、马头明王，如意自在、轮转三界，大威力者，一切赞颂！三面六臂，凶猛燃烧，下身是燃烧的金刚橛，将护法的心脏焚烧穿透，陷入大乐之中！这样念诵。
祈请本尊：吽！自在天界的忿怒尊吽嘎ra！自在香神的忿怒尊然巴日嘉！自在阎魔的忿怒尊阎魔敌！自在龙族的忿怒尊马头明王！自在夜叉的忿怒尊甘露轮！自在邪魔的忿怒尊胜乐王！

【English Translation】
The five qualities of perfection manifest according to their respective functions. Bless with the mantra and mudra of Om Ah Kara etc., three times. Accompanied by the iron hook mudra, summon obstacles with 'Sarva Bhuta Akarshaya Jah' (सर्व भूत आकर्षय जः， सर्वभूत आकर्षय जः， Sarva Bhuta Akarshaya Jah, Summon all beings). From 'Sarva Vighnan Namah' (सर्व विघ्नान् नमः， Sarvavighnan Namah, All obstacles, I salute) to 'Sarva Tathagata Bhye Vishva' (सर्व तथागत भ्ये विश्व， Sarvatathagata Bhye Vishva, All Tathagatas, the world) etc., dedicate with the mantra and mudra of the space treasury three times, saying 'Gagana Kham Grihna Dam Balim Te Svaha' (गगन खं गृह्ण दं बलिं ते स्वाहा， Gagana Kham Grihna Dam Balim Te Svaha, Space treasury, accept the offering, may this be accomplished).
Hūṃ! Although samsara and nirvana are primordially inseparable, may all the sudden delusive demonic obstacles enjoy this offering of the torma! Dissolve into the realm of selflessness! Oṃ Hrīḥ Padmāntakṛta Sarva Vighnān Hana Hana Hūṃ Phaṭ! Utter this fiercely and throw the obstacle-dispelling torma outside. Fumigate with gugul. Scatter white mustard seeds. Visualize the guru Padmasambhava as Heruka, with eyes that are the sun and moon transformed from Mamaqi and the syllable 'Ṭa', and pupils that are the blazing fire of the eon transformed from the syllable 'Hūṃ' (हूँ， हुं， hūṃ, seed syllable), and two feet that have become the nature of a three-pointed vajra.
The guru shakes the vajra and bell, and with the pride of Heruka, starting from Wangden, circumambulates clockwise, chanting the four Hūṃ mantras, and subdues with the steps of the three-pointed vajra, etc., in the vajra dance.
Second, the actual protection is: The guru holds a mallet and a kīla of the ten wrathful ones in his hands, and recites: Hūṃ! In the center of the ten-spoked wheel of existence, I myself am the dance of the great powerful vajra, transforming and emanating wrathful assemblies, burning the armies of obstacles with blazing eyes. From the heart emanates red rays of light that fulfill all wishes, countless rays holding iron hooks, summoning the protectors and deities, inside the spokes, in the ten directions, males and females lying face up and face down intertwined. Sarva Vighnāṃ Tira Vaṃ! At the end of the four Hūṃ mantras, recite: Oṃ Indrāye! Agnaye! Yamaya! Niryataye! Varuṇaya! Vayabe! Kuberaya! Īśānāya! Ūrdhva Pataye! Candra Sūrya! Sarva Duṣṭān Hūṃ Jaḥ!
Hūṃ! From the heart of Wangchen emanate ten Hūṃ syllables, the victorious one who accomplishes Hūṃ, holding a blue staff, Yamāntaka, Hayagrīva, the wish-fulfilling one who coils around, the king of the three realms, the great powerful one, all praise! Three faces, six arms, fierce and blazing, the lower body is a blazing kīla, burning and piercing the hearts of the protectors, causing them to faint into great bliss! Thus recite.
Invoking the commitment: Hūṃ! Great wrathful Hūṃkāra who controls Brahma! Great wrathful Ranaparajaya who controls the Gandharvas! Great wrathful Yamāntaka who is the slayer of Yama! Great wrathful Hayagrīva who terrifies the nāgas! Great wrathful Amṛtakuṇḍalin who controls the yakshas! Wrathful king who controls the obstacles!

--------------------------------------------------------------------------------

ཁམས་གསུམ་རྒྱལ༔ རླུང་ལྷར་དབང་མཛད་ཁྲོ་ཆེན་འདོད་པའི་རྒྱལ༔ སྲིན་པོར་དབང་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བ༔ མེ་ལྷར་དབང་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་ཅན༔ ས་བདག་དབང་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཐུགས་རྗེས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ བདག་གི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ༔ ལམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ ཚར་ཆོད་དབང་སྡུས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 
72-57-5b
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཁྲོ་བཅུའི་རང་སྔགས་སོ་སོར་སྡེར་མོའི་ལས་སྔགས་སྦྲེལ་བ་བརྗོད་པ་དང་བསྟུན་ཏེ་ཕྱོགས་གཡས་སུ་བསྐོར། མཚམས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས་ཏེ་སྟེགས་བུའི་མཐར་ཕུར་པ་རྣམས་ཕྱོགས་མ་འཆོལ་བར་བཏབ། དེའང་ཧཱུྃ་ཆེན་ཤར་གྱི་ཤར་དང་། སྟོབས་ཆེན་ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་གདབ། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལས་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དང་མཚོན་ཆ་མེའི་ཟེར་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་མི་གནས་པར་བསམ་མོ། །དྲུག་པ་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་ནི། སྒྲུབ་པའི་སྣ་སེལ་དུ་གཏེར་གསར་སྲིད་པ་སྤྱི་མདོས་གྲུབ་ན་ལེགས། མི་འགྲུབ་ན་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་དང་། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཤར་དུ་ཡུམ་རྒྱས་པ་དང་དཀོན་བརྩེགས། ལྷོར་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་ཕལ་ཆེན། ནུབ་ཏུ་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་དང་ཚེ་མདོ་གཟུངས། 
72-57-6a
བྱང་དུ་ཏོག་གཟུངས་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྩེགས་མདོ་བཅས་བཀླག །གཞན་ཡང་སཱཙྪ་གདབ་པ། སྲོག་བསླུ། ཉེའུ་འདོན། ལམ་འཕྲང་བཅོས་པ། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག །བསང་བརྔན། གླུད་གཏོང་། མགྲོན་བཞི་མཆོད་པ། བཀའ་ཐང་། བཤགས་རྒྱུད། ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་བཅས་སྒྲུབ་གྲོགས་གཞན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་འགྲུབ་བསྒྲུབས་པས་དགེ་བའི་དཔུང་བསྐྱེད་ཅིང་རྒྱབ་རིམ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་འདི་དག་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང་

【现代汉语翻译】
三界之王！ 掌管风神的忿怒尊，欲界之王！ 掌管罗刹的忿怒尊，不动明王！ 掌管火神的忿怒尊，持青杖者！ 掌管地主的忿怒尊，大力明王！ 以慈悲度化敌魔的诸位忿怒尊！
立誓之时已到，萨玛雅！ 为了我成就无上菩提， 阻碍道路的敌魔们！ 将其摧毁、降伏，化为微尘！ 嗡 班杂 卓达 吽 嘎拉 吽！ 格扎 格扎 吽 帕特！ 嗡 嘎 嘎 嘎达亚 萨瓦 杜斯达 吽 帕特！
吉拉亚 吉拉亚 萨瓦 巴巴 帕特！ 吽 吽 吽 班杂 吉拉亚 班杂 达若 锕 嘉巴亚 迪 萨瓦 维格南 嘎亚 瓦嘎  चित्त 吉拉亚 吽 帕特！ 如是。
嗡 班杂 卓达 维扎亚 吽！ 哈纳 哈纳 吽 帕特！ 嗡 班杂 卓达 亚曼达嘎 吽！ 巴匝 巴匝 吽 帕特！
嗡 班杂 卓达 嘿 咕汝瓦 吽！ 呼鲁 呼鲁 吽 帕特！ 嗡 班杂 卓达 阿姆日达 滚达利 吽！ 钦达 钦达 吽 帕特！ 嗡 班杂 卓达 扎洛格亚 维扎亚 吽！ 宾达 宾达 吽 帕特！
嗡 班杂 卓达 阿巴热 扎达 吽！ 迪斯达 迪斯达 吽 帕特！ 嗡 班杂 卓达 锕 锕杂拉 吽！ 班达 班达 吽 帕特！ 嗡 班杂 卓达 尼拉 丹达 吽！ 达哈 达哈 吽 帕特！
嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 吽！ 斯波达 斯波达 吽 帕特！ 如是念诵忿怒十尊各自的根本咒，并结合手印的事业咒，同时顺时针方向旋转。逆时针方向旋转时，配合姿势，将金刚橛安插在坛城的边缘，注意不要错乱方向。其中，大吽金刚橛插在东方的东方，大力金刚橛插在西方的西方。
观想从诸忿怒尊，以及小忿怒尊的眷属和兵器火焰中，发出无量光芒，充满虚空，焚烧一切邪魔，使其无处可 रहने。 第六，净化传承：在修法之初，如果能成就新宝藏的《世间总供仪轨》，那是最好的。如果不能成就，则准备三份食子，并在修法房间的东方，摆放广大的佛母像和《宝积经》；南方摆放大力明王和《广大经》；西方摆放《入楞伽经》和《长寿经总持》；北方摆放《顶髻尊胜经》和《吉祥积聚经》。
此外，还要塑造擦擦，赎命，驱逐邪魔，修补道路，进行息灾火供，桑烟供，施放替身，供养四宾客，阅读《噶当》，忏悔罪业，以及进行那rak སྐོང་བཤགས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：地狱还净忏悔）等，由其他修法道友尽力完成，积累功德，巩固后盾非常重要。或者，也可以在修法之前进行这些。

【English Translation】
King of the three realms! Wrathful Lord who controls the wind gods, King of Desire! Wrathful Lord who controls the Rakshasas, Achala (immovable)! Wrathful Lord who controls the fire gods, the one with the blue staff! Wrathful Lord who controls the earth lords, Mahabala (great strength)! Wrathful Lords who liberate enemies and obstacles with compassion!
The time for your oath has come, Samaya! For me to achieve unsurpassed Bodhi, The enemies and obstacles that block the path! Destroy and subdue them, reduce them to dust! Om Vajra Krodha Hum Kara Hum! Gardza Gardza Hum Phet! Om Gha Gha Ghataya Sarva Dushtan Hum Phet!
Kilaya Kilaya Sarva Papam Phet! Hum Hum Hum Vajra Kilaya Vajra Dharod Ah Jnapayati Sarva Vighnan Kaya Vak Chitta Kilaya Hum Phet! Thus it is.
Om Vajra Krodha Vijaya Hum! Hana Hana Hum Phet! Om Vajra Krodha Yamantaka Hum! Paca Paca Hum Phet!
Om Vajra Krodha Hayagriva Hum! Hulu Hulu Hum Phet! Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum! Chinda Chinda Hum Phet! Om Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hum! Bhinda Bhinda Hum Phet!
Om Vajra Krodha Aparajita Hum! Tishta Tishta Hum Phet! Om Vajra Krodha Arya Achala Hum! Bandha Bandha Hum Phet! Om Vajra Krodha Nila Danda Hum! Daha Daha Hum Phet!
Om Vajra Krodha Maha Bala Hum! Sphota Sphota Hum Phet! Thus, recite the root mantras of the ten wrathful deities individually, combining them with the activity mudra mantra, while rotating clockwise. When rotating counterclockwise, coordinate with the posture and insert the kila (ritual dagger) around the edge of the mandala, being careful not to confuse the directions. Among them, the Great Hum Kila should be inserted in the east of the east, and the Great Strength Kila should be inserted in the west of the west.
Visualize that from the wrathful deities, as well as the retinue of minor wrathful deities and their weapon flames, emanate immeasurable light, filling the expanse of space, burning all demons and making them unable to remain. Sixth, purifying the lineage: At the beginning of the practice, if one can accomplish the 'General World Offering Ritual' of the New Treasures, that is best. If one cannot accomplish it, then prepare three tormas (ritual cakes), and in the east of the practice room, place a large image of the Mother and the 'Heap of Jewels Sutra'; in the south, place Mahabala and the 'Extensive Sutra'; in the west, place the 'Lankavatara Sutra' and the 'Long Life Sutra Dharani';
In addition, create tsatsas (small clay images), ransom life, expel demons, repair roads, perform peaceful fire pujas, smoke offerings, cast ransom offerings, offer to the four guests, read the 'Kadam Teachings', confess sins, and perform Naraka Kongshak (Tibetan: ན་རཀ་སྐོང་བཤགས་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: Hell Purification Confession), etc., which should be completed as much as possible by other Dharma friends, accumulating merit and strengthening the support is very important. Alternatively, these can also be done before the practice.

--------------------------------------------------------------------------------

བར་གསུངས་སོ། །བདུན་པ་མཚམས་གཅོད་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཕྱི་མཚམས་གཅད་པ་ནི། འདུས་པ་རྣམས་སེར་སྦྲེང་གིས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐོན། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པའི་ཐོ་བཞི་བརྩེགས་པའི་རྩེར་སྐུ་གཟུགས་རྒྱལ་མཚན་འཛུགས། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ། ཐོག་མར་ཤར་ནས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ས་རྟེན་ལ་བསྟིམས། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལན་བདུན་བརྗོད། སྔགས་མཐར། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིཿ ཞེས་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། 
72-57-6b
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ ཞི་བ་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ལྡན་པི་ཝཾ་འཛིན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་ལྷོའི་མཆོད་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ས་བསྟིམ། ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལན་བདུན་བཟླས། སྔགས་དང་གཏོར་སྔགས་ཤམ་བུ་བཅས་ལན་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ མངོན་སྤྱོད་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་མཁས་རལ་གྲི་འཛིན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ གྲུལ་བུམ་གདོན་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེ་བཞིན་ནུབ་ནས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ 
72-57-7a
ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལན་བདུན་དང་། གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པས་མཆོད་ནས། ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་༔ དབང་སྡུད་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་མཁས་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ བྱང་དུ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ

【现代汉语翻译】
如此宣说。第七，关于断除结界，分为三个部分。首先是外部断除结界：聚集的人们用黄线从外面出去。在修行房的四个方向，用与各方向颜色相符的四块砖头堆叠，砖堆顶端竖立旗帜。前方陈设供品朵玛，首先从东方开始，用『让、扬、康』净化焚烧供品，用『嗡、阿、吽』转化为甘露。从自己的心间发出光芒，从须弥山的东方迎请以持国天为首的四大天王及其眷属，『班杂 萨玛扎』，迎请降临。『扎 吽 榜 霍』融入依凭物。念诵『嗡 德日扎 惹扎 吽 扎』七遍。咒语结尾加上『萨帕里瓦Ra 伊当 巴林达 卡卡嘿』，念诵三遍供养朵玛。
念诵『嗡 班杂 阿尔甘』至『夏布达 普Ra德匝 梭哈』。祈请事业：『吽！东方持国天王，寂静圆满身白色，具足慈悲持琵琶，依从金刚手之教令，断除乾闼婆众魔！』念诵后撒花。用『德叉 班杂』使其稳固。然后是南方的供品朵玛。让 扬 康，嗡 阿 吽。从自己的心间发出光芒，从须弥山的南方迎请以增长天王为首的四大天王及其眷属，『班杂 萨玛扎』，迎请降临。『扎 吽 榜 霍』融入。念诵『嗡 维汝达嘎 吽 扎』七遍。加上咒语和朵玛咒语，共念诵三遍。用清水和二种供养。祈请事业：『吽！南方增长天王，显行圆满身蓝色，具足慈悲持宝剑，依从金刚手之教令，断除饿鬼众魔！』『德叉 班杂』。同样，从西方开始，让 扬 康，嗡 阿 吽。从自己的心间发出光芒，从须弥山的西方迎请以广目天王为首的四大天王及其眷属，『班杂 萨玛扎』，『扎 吽 榜 霍』。
念诵『嗡 维汝巴克叉 吽 扎』七遍，加上朵玛咒语，共念诵三遍。用清水和二种供养以及音乐供养。吽！西方广目天王，怀柔圆满身红色，具足慈悲持蛇索，依从金刚手之教令，断除龙族众魔！『德叉 班杂』。北方，让 扬 康，嗡 阿 吽。从自己的心间发出光芒，从须弥山的北方迎请以多闻天王为首的四大天王及其眷属，『班杂 萨玛扎』，『扎 吽 榜 霍』。嗡 贝夏Ra玛……

【English Translation】
Thus it was said. Seventh, regarding cutting off the boundaries, there are three parts. First, the external cutting off of boundaries: The assembled people exit outside with yellow threads. On the four sides of the retreat room, four bricks matching the color of each direction are stacked, and on top of the bricks, a victory banner with an image is erected. In front, offerings and tormas are arranged. Starting from the east, purify the burnt offerings with 'Ram Yam Kham', transform them into nectar with 'Om Ah Hum'. From one's own heart, light radiates, inviting the Great King Dhrtarastra (持国天，Sanskrit: Dhṛtarāṣṭra, Romanization: Dhṛtarāṣṭra, meaning: 'Upholder of the Realm') from the east of Mount Meru, along with his retinue, 'Vajra Samaja', invite them to descend. 'Jah Hum Bam Hoh' merge into the support. Recite 'Om Dhṛtarāṣṭra Hum Jah' seven times. At the end of the mantra, add 'Saparivara Idam Balimta Khahi', offering the torma three times.
Recite from 'Om Vajra Argham' to 'Shabda Pratīccha Svaha'. Prayer for activity: 'Hum! Eastern Great King Dhrtarastra (持国天，Sanskrit: Dhṛtarāṣṭra, Romanization: Dhṛtarāṣṭra, meaning: 'Upholder of the Realm'), peaceful and perfect, body white, possessing compassionate means, holding a pipa, according to the command of Vajrapani (金刚手，Sanskrit: Vajrapāṇi, Romanization: Vajrapāṇi, meaning: 'Vajra in hand'), cut off the hordes of Gandharva demons!' After reciting, scatter flowers. Stabilize with 'Tistha Vajra'. Then, the southern offering torma. Ram Yam Kham, Om Ah Hum. From one's own heart, light radiates, inviting the Great King Virudhaka (增长天，Sanskrit: Virūḍhaka, Romanization: Virūḍhaka, meaning: 'He who causes to grow') from the south of Mount Meru, along with his retinue, 'Vajra Samaja', invite them to descend. 'Jah Hum Bam Hoh' merge. Recite 'Om Virudhaka Hum Jah' seven times. Add the mantra and torma mantra, reciting three times in total. Offer with clean water and two types of offerings. Prayer for activity: 'Hum! Southern Great King Virudhaka (增长天，Sanskrit: Virūḍhaka, Romanization: Virūḍhaka, meaning: 'He who causes to grow'), manifest and perfect, body blue, possessing skillful compassionate means, holding a sword, according to the command of Vajrapani (金刚手，Sanskrit: Vajrapāṇi, Romanization: Vajrapāṇi, meaning: 'Vajra in hand'), cut off the hordes of Kumbhanda demons!' 'Tistha Vajra'. Similarly, starting from the west, Ram Yam Kham, Om Ah Hum. From one's own heart, light radiates, inviting the Great King Virupaksha (广目天，Sanskrit: Virūpākṣa, Romanization: Virūpākṣa, meaning: 'Clear Vision') from the west of Mount Meru, along with his retinue, 'Vajra Samaja', 'Jah Hum Bam Hoh'.
Recite 'Om Virupaksha Hum Jah' seven times, add the torma mantra, reciting three times in total. Offer with clean water, two types of offerings, and music. Hum! Western Great King Virupaksha (广目天，Sanskrit: Virūpākṣa, Romanization: Virūpākṣa, meaning: 'Clear Vision'), subjugating and perfect, body red, possessing skillful compassionate means, holding a snake lasso, according to the command of Vajrapani (金刚手，Sanskrit: Vajrapāṇi, Romanization: Vajrapāṇi, meaning: 'Vajra in hand'), cut off the hordes of Naga demons!' 'Tistha Vajra'. North, Ram Yam Kham, Om Ah Hum. From one's own heart, light radiates, inviting the Great King Vaishravana (多闻天，Sanskrit: Vaiśravaṇa, Romanization: Vaiśravaṇa, meaning: 'Son of Vishrava') from the north of Mount Meru, along with his retinue, 'Vajra Samaja', 'Jah Hum Bam Hoh'. Om Vaishrava...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཎ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས། རྩ་སྔགས་དེ་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་ཏེ་གཏོར་མ་དབུལ་ཞིང་གོང་ལྟར་མཆོད། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ རྒྱས་པ་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་མདོག་སེར༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་མཁས་བེ་ཅོན་འཛིན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བརྟན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནང་མཚམས་གཅོད་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་དམ་སྲི་མནན་པ་ནི། དུག་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་གཟུགས་བྱ་མགོ་ཅན་སྙིང་གར་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ དམ་སྲི་གམ་པ་རི་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནནཿ ཞེས་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བསྐོར་བ་བྲི། 
72-57-7b
ཁྱི་ཐོད་དུ་བཅུག །ཁྱི་སྤུ་དང་ར་བལ་གྱིས་བསྡམས། སེ་སྐྱེར་འོམ་གསུམ་གྱིས་འཛེར། སྒྲུབ་ཁང་ཕྱི་སྒོའི་མ་ཐེམ་གྱི་འོག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པར་བཞག །གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། གསེར་སྐྱེམས་ཟག་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང། །བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣམ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེག་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངགས་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་སོགས་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་པའི་ཚིག་མཚམས་གསུམ་པོར་གསེར་སྐྱེམས་ཕུལ། སློབ་དཔོན་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་གི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་བྷྱོ་རཾ༔ ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས། 
72-57-8a
ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་དྲག་པོའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་གྱུར། ཅེས་གསལ། ཧོམ་བསྐྱེད་ནི། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ལས་གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་རིད་ཅིང་ཉམས་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་ཁར་བཅས་ལ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅ

【现代汉语翻译】
念诵七遍 'ཨཱཿ ཀཱ་ལཱ་རཱ་གྷ་ཧཱུྃ་ཛཿ' (藏文) 。将根本咒语与供施咒语结合，供养食子，并如上供奉。ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 北方守护神南通色（多闻天王），圆满广大，身色金黄，以慈悲方便手持权杖，奉金刚手（vajrapāṇi）之命，断绝夜叉（yaksha）鬼怪之侵扰！ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚) 以散花使其稳固。第二，关于切断内部界限，分为两部分。首先是镇压邪魔：在毒纸上画一个鸟头人身的邪魔形象，在心口处写上 'ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ' (藏文) 'དམ་སྲི་གམ་པ་རི་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ' (藏文) 'ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ' (藏文) 'སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནནཿ' (藏文)，将头朝内卷起书写。
将其放入狗头骨中，用狗毛和羊毛捆绑，用三种带刺的植物（se skya、'om）刺穿。在修法房间外门的门槛下挖一个三角形的洞，将它放在里面。金饮：用 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ་' (藏文) 净化，用三字加持。使无漏的金饮转化为智慧甘露的巨大海洋。ཧཱུྃ། (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 祈请持明传承上师，诸佛寂怒浩瀚坛城之诸神，特别是长寿圣母（Achime Phakma）的诸神众，享用此金饮，增长瑜伽士的力量。玛贡（Ma Gon）、嘉姆哲（Lhamo）等护法神众，三十位骄慢之主及其眷属，听命的仆从等，享用此金饮，增长瑜伽士的力量。护持我等持咒者的家族守护神，以及此地及其他地方的土地神，掌管年月时日的诸神，享用此金饮，增长瑜伽士的力量。' 在这三段词句之间供奉金饮。观想自己是莲花生大士（Padmasambhava）饮血尊，具有其傲慢：'ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་བྷྱོ་རཾ༔' (藏文) 外器世界是燃烧着红色和黑色的三角形宫殿，内情众生是自在降魔尊（Wangchen Khrowo Rolpai）的诸神众，发出吽（hūṃ）的声音，威慑地执行着猛烈的行为。'
观想清楚。火供的生起：'ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔' (藏文) 在宽广而深邃的火供坑中，从 'ནྲྀ་ཏྲི་' (藏文) 中生出伤害者，邪魔，变成瘦弱而憔悴的男女之身。将铁钩手印放在心口，念诵：顶礼三宝！以三宝的真谛，法性清净的真谛，以及因果不虚的真谛，特别是长寿圣母如意轮（Achime Phakma Yizhin Khorlo）莲花幻化网（Padma Gyutrul Drawa）的诸神众的真谛，以伟大的真谛之力，降伏凶恶的众生。

【English Translation】
Recite 'ཨཱཿ ཀཱ་ལཱ་རཱ་གྷ་ཧཱུྃ་ཛཿ' (Tibetan) seven times. Combine the root mantra with the offering mantra, offer the torma, and worship as above. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Northern Guardian King Namthose (Vaishravana), perfectly vast, with a golden body, holding a staff with compassionate means, by the command of Vajrapani, cut off the disturbances of yakshas and demons! ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (Tibetan, Devanagari: तिष्ठ वज्र, Romanized Sanskrit: tiṣṭha vajra, Literal meaning: Abide Vajra) Stabilize it by scattering flowers. Second, regarding cutting off internal boundaries, there are two parts. First is suppressing the evil spirits: On poisonous paper, draw an image of an evil spirit with a bird's head and a human body, and write 'ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ' (Tibetan), 'དམ་སྲི་གམ་པ་རི་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ' (Tibetan), 'ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ' (Tibetan), 'སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནནཿ' (Tibetan) on the heart, rolling the head inward as you write.
Place it in a dog's skull, bind it with dog hair and wool, and pierce it with three thorny plants (se skya, 'om). Dig a triangular hole under the threshold of the outer door of the practice room and place it inside. Golden Drink: Purify with 'རྃ་ཡྃ་ཁྃ་' (Tibetan), bless with the three syllables. Transform the flawless golden drink into a vast ocean of wisdom nectar. ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Invoke the lineage masters of vidyadharas, the peaceful and wrathful deities of the vast mandala, especially the assembly of deities of Achime Phakma (immortal Arya), may they partake of this golden drink and increase the power of the yogi. Ma Gon, Lhamo, and other Dharma protectors, the thirty arrogant lords and their retinues, obedient servants, may they partake of this golden drink and increase the power of the yogi. The family guardian deities of us mantra holders, and the local deities of this and other places, the deities who control the years, months, days, and times, may they partake of this golden drink and increase the power of the yogi.' Offer the golden drink between these three phrases. Visualize yourself as Padmasambhava, the blood-drinking deity, with his pride: 'ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་བྷྱོ་རཾ༔' (Tibetan) The outer world is a triangular palace burning red and black, the inner sentient beings are the deities of Wangchen Khrowo Rolpai (Great Powerful Wrathful One), emitting the sound of Hum (hūṃ), fiercely performing violent actions.'
Visualize clearly. Generation of the Homa: 'ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔' (Tibetan) In the wide and deep homa pit, from 'ནྲྀ་ཏྲི་' (Tibetan) arise the harm-doers, evil spirits, transforming into the bodies of emaciated and miserable men and women. Place the iron hook mudra at the heart and recite: Homage to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, the truth of the purity of Dharma nature, and the truth of the infallible cause and effect, especially the truth of the deities of Achime Phakma Yizhin Khorlo (Wish-Fulfilling Wheel) Padma Gyutrul Drawa (Lotus Illusion Net), by the power of the great truth, subdue the wicked beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཡ་མ་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ལས་སྔགས་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཐར། ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿ ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བྱས། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿཀྱིས་མགོན་སྐྱོབ་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཕྲལ་ནས་ཞབས་འོག་ཏུ་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡ་མ་བྱ་བའི་དམ་སྲི་ཁྱོད༔ མནན་ནོ་རི་རབ་འོག་ཏུ་མནན༔ བསྐྱུར་རོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་སྐྱུར༔ 
72-57-8b
བསྐྱོན་ནོ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་སྐྱོན༔ བསྲེག་གོ་མེ་དཔུང་ནང་དུ་སྲེག༔ གཏད་དོ་འཆི་བདག་ལག་ཏུ་གཏད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་བར༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མི་བྱ་འོ༔ ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ སྐྱེར་པའི་ཕུར་པ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་ལ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལའི་སྔགས་བྲིས་པ། ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བ་སྐུ་སྨད་ཕུར་དབྱིབས་ཅན་དུ་གསལ་བ་དམ་སྲིའི་སྙིང་གར་གདབ་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཧཱུྃ་གི་རྒྱལ་པོ་ཁྲོ་བོ་ཨ་ཙ་ལ༔ འཇོམས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ དམ་སྲི་གདུག་པའི་སྙིང་ལ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཐུན་གྱིས་གཟིར། འབྱུང་བཞིའི་རྫས་ཀྱིས་ཡིབས། རོ་གཡམ་ལ་འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་སྟེང་རི་རབ་གླིང་བཞི་བྲིས་པས་ཁ་དགབ། སཱཙྪ་ནག་པོས་མནན་སྟེང་སས་མི་མངོན་པར་བྱས་མཐར་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་བྲོ་ར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ལ། བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྙེམས་པས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར༔ ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཞི་བར་མཛོད༔ 
72-57-9a
ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཞི་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད་བྲོ་ར་གྲུ་བཞིར་བསྐོར། རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀའི་གསལ་སྣང་ལ་བསླབས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར༔ ཤིན་ཏུ་ཁེངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ་ཏེ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ རྒྱས་པར་མ་མཛད་གང་ཡང་མེད༔ རྒྱས་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་བཞི་བརྗོད། བྲོ་ར་ཟླ་གམ་དུ་བསྐོར་ལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར༔ ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེས་སྦྱོར་ཏེ་དབང་དུ་མཛོད༔ དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ དབང་མཛད་ལྷ

【现代汉语翻译】
愿所有夜摩母和恶鬼都依附于这个象征性的物质基础！咒语：嗡 赫利 贝玛 达卡 栗塔 萨瓦 维格南 哈纳 哈纳 吽 帕特！最后，念诵：尼 扬 扎！尼 瓦吉拉 昂 勾夏 扎！ 梯 扬 扎！ 梯 瓦吉拉 昂 勾夏 扎！ 扎 吽 榜 霍！以此来勾召、束缚、禁锢和迷惑。念诵 帕拉 贝夏 亚 帕特！将守护神灵分离，踩在脚下。吽！夜摩，你这个作恶的恶鬼！镇压你于须弥山下！抛弃你于大海深处！
刺穿你于轮辐之上！焚烧你于烈火之中！交付你于死主之手！在菩提心未生起之前，绝不允许你再次兴起！嗡 蓝 阿 蓝 吽 蓝 萨瓦 班 亚 南！将刻有阿阇梨不动明王咒语的杜松木橛，戴上黑色的头饰。观想愤怒的不动明王下半身是橛的形状，刺入恶鬼的心脏。吽！示现凶猛可怖之身！吽！行持吽字之王，愤怒的不动明王！降伏一切的誓愿，时机已到！恶鬼的恶毒之心，基拉雅！行持基拉雅的事业！嗡 瓦吉拉 卓达 阿雅 阿杂拉 吽！恶鬼，甘 巴日 玛日 亚 吽 帕特！用毒食攻击，用四大的物质遮蔽。在尸体的下方画上金刚交杵，上方画上须弥山和四大部洲来覆盖。用黑色的替身像镇压，最后用土掩埋使其不显现，然后跳起四种事业的舞蹈。上师与眷属围绕圆形场地跳舞，怀着佛陀嘿噜嘎的骄慢。吽！诸佛的身语意！愚痴金刚及其眷属！对于世间一切，极其愚昧的众生！以大悲心息灭吧！
无有不能息灭者！向息灭者顶礼！香提 咕噜 耶 梭哈！念诵香提四吽咒，围绕方形场地跳舞。学习宝生嘿噜嘎的明亮显现。吽！诸佛的身语意！我慢金刚及其眷属！对于世间一切，极其傲慢的众生！以慈悲救度，令其增长！无有不能增长者！向增长者顶礼！ 普什定 咕噜 耶 梭哈！念诵普什定四吽咒。围绕半月形场地跳舞，生起莲花嘿噜嘎的骄慢。吽！诸佛的身语意！贪欲金刚及其眷属！对于世间一切，极其贪恋的众生！以慈悲结合，令其自在！无有不能自在者！向自在者顶礼！

【English Translation】
May all the Naya Madamsri and evil spirits abide in this symbolic material basis! Mantra: Om Hrih Padma Antaka Krit Sarva Vighnan Hana Hana Hum Phat! Finally, recite: Nri Yam Jah! Nri Vajra Am Kusha Jah! Tri Yam Jah! Tri Vajra Am Kusha Jah! Jah Hum Bam Hoh! Use this to summon, bind, imprison, and bewilder. Recite Para Beshaya Phat! Separate the protecting deities and trample them underfoot. Hum! Yama, you evil demon who does evil! Suppress you under Mount Sumeru! Abandon you in the depths of the ocean!
Pierce you on the spokes of the wheel! Burn you in the fire! Hand you over to the Lord of Death! Before the Bodhicitta arises, you must never rise again! Om Lam Ah Lam Hum Lam Satvam Bha Ya Nan! Take a juniper stake inscribed with the mantra of Arya Achala, and adorn it with a black crest. Visualize the wrathful Acala with the lower body in the shape of a stake, and stab it into the heart of the evil spirit. Hum! Manifest a fierce and terrifying form! Hum! Perform the Hum, the king of Hum, the wrathful Acala! The vow to subdue all has come to pass! Kilaya in the evil heart of the evil spirit! Perform the actions of Kilaya! Om Vajra Krodha Arya Acala Hum! Evil spirit, Gam Pari Maraya Hum Phat! Attack with poison food, cover with the elements of the four great elements. Draw a crossed vajra below the corpse, and draw Mount Sumeru and the four continents above to cover it. Suppress it with a black effigy, and finally bury it with earth so that it does not appear, and then perform the dance of the four actions. The master and retinue dance around the circular arena, with the pride of Buddha Heruka. Hum! The body, speech, and mind of all Buddhas! The vajra of ignorance and its retinue! For all the worlds, extremely ignorant beings! Pacify them with great compassion!
There is nothing that cannot be pacified! I prostrate to the pacifier! Shantim Kuru Ye Svaha! Recite the four Hum mantras and dance around the square arena. Learn the bright appearance of Ratna Heruka. Hum! The body, speech, and mind of all Buddhas! The vajra of pride and its retinue! For all the worlds, extremely arrogant beings! Liberate them with compassion and increase them! There is nothing that cannot be increased! I prostrate to the increaser! Pushtim Kuru Ye Svaha! Recite the four Hum mantras. Dance around the crescent-shaped arena and generate the pride of Padma Heruka. Hum! The body, speech, and mind of all Buddhas! The vajra of desire and its retinue! For all the worlds, extremely attached beings! Combine them with compassion and make them free! There is nothing that cannot be freed! I prostrate to the freer!

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་བཞི་བརྗོད། བྲོ་ར་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ལྷོར་བསྟན། ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་བྱ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཞེས་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པར༔ ཤིན་ཏུ་སྡང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བརླག་པར་མཛོད༔ བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ 
72-57-9b
བརླག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད། ཕྱིའི་སྒོ་བྱང་གདགས་པ་ལ། རོ་རས་ལ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་བྲིས་པ་སྔགས་བྱང་བཅས་ཕྱི་སྒོ་ཡི་ཡ་ཐེམ་གྱི་གོང་དུ་ཅོད་པན་བཅས་བཏགས། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས། བྱིན་རླབས་སྔར་ལྟར་བྱ། རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མ་ཧེ་པདྨ་ཆུ་གླང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཐོད་དབྱུག་ཡཿས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐོད་དབྱུག་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱི་བརྒྱན་ཅིང་མེ་དཔུང་གི་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས་འཆི་བདག་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ༔ ལན་བདུན་དང་། གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་མཆོད་ནས། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འདུས་པའི་ལྷ་ནི་མ་གཏོགས་པ༔ སྲུང་མཛད་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ༔ མཐིང་ནག་ཐོད་དབྱུག་ཞགས་པ་འཛིན༔ 
72-57-10a
དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཡོག་ལགས་ཏེ༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཆོས་ཤོད་ལ༔ སྒོ་འདི་ཡན་ལ་མ་གཏང་ཞིག༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ས་བརྟན་པར་བྱའོ། །ནང་གི་སྒོ་བྱང་གདགས་པ་ནི། ནང་སྒོར་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ཏེ་བྱིན་རླབས་བྱ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀུན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་། ཞབས་གཉིས་གྱད་ཆེན་པོའི་འདོར་སྟབས་སུ་བསྒྱིངས་པ། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། དབང་དྲག་པདྨ་རོལ་པའི་ཞིང་ནས་དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར

【现代汉语翻译】
顶礼莲足！瓦香咕噜耶梭哈！念诵四吽。制作一个三角形的护身符，尖端朝南。生起卡玛嘿汝嘎（事业饮血尊）的傲慢。吽！诸佛之身语意，以忿怒金刚及其眷属，将世间一切充满极度嗔恨之众生，以大悲摧毁。无有未被摧毁者。顶礼摧毁之神！玛ra雅 帕特！念诵四吽咒。
在外门悬挂护身符：在粗布上绘制阎魔法王的形象，附带咒语护身符，悬挂在外门的门楣上方，并装饰冠冕。前方陈设供品朵玛。加持如前。进行驱魔和净化。从空性中，在水牛、莲花、水牛和太阳之上，由标有雅（种子字）的颅杖发出光芒，行二利事。收回光芒，完全转变为阎魔法王，法王，身色蓝黑色，一面二臂，手持颅杖和绳索，以骨饰和尸陀林装束庄严，安住于火焰之中。三处以三字标示，从中发出光芒。从南方阎魔法王的城市，迎请死亡之主及其眷属。班杂 萨玛扎！扎 吽 班 霍！嗡 嘎拉 汝巴 雅玛 ra扎 吽！念诵七遍。念诵朵玛咒，供养三遍或七遍。嗡 嘎拉 汝巴 雅玛 ra扎 阿尔甘，直到夏布达 阿 吽 进行供养。吽！于此大秘密嬉戏之坛城中，除了聚集之诸神外，守护者阎魔法王，法王，蓝黑色，手持颅杖和绳索，
以尸陀林嬉戏之装束庄严，威力与能力不可思议。所有天龙八部，皆为汝之眷属与仆从。讲述成熟之法，勿放过此门！如此祈请事业。底叉 班杂！使其稳固。关于内门悬挂护身符：在内门绘制马头明王的形象，附带咒语护身符。前方陈设供品朵玛，进行加持。进行驱魔和净化。从空性中，在莲花和太阳之上，由标有舍（种子字）的莲花发出光芒，放出和收回光芒，行二利事。收回光芒，完全转变为莲花嘿汝嘎，马头至尊嬉戏者，身色红黑色，一面二臂，手持莲花和铃，圆满了尸陀林嬉戏之所有装束。双足以巨大的姿态站立，安住于劫末之火焰燃烧和汹涌之中。三处以三字标示，从中发出光芒。从具力莲花嬉戏之刹土，迎请大权神众及其眷属。

【English Translation】
Homage to the Lotus Feet! Washa Kuru Ye Svaha! Recite the Four Hums. Make a triangular amulet with the tip pointing south. Generate the pride of Karma Heruka (Activity Blood Drinker). Hum! The body, speech, and mind of all Buddhas, with Wrathful Vajra and its retinue, destroy with great compassion all sentient beings in the world filled with extreme hatred. There is nothing that is not destroyed. Homage to the destroying deity! Mara Ya Phet! Recite the Four Hum mantra.
Hanging an amulet on the outer door: Draw the image of Yama, the Lord of Death, on coarse cloth, with the mantra amulet attached, hang it above the lintel of the outer door, and decorate it with a crown. Arrange offering tormas in front. Bless as before. Perform exorcism and purification. From emptiness, on a buffalo, lotus, buffalo, and sun, light radiates from the skull staff marked with Yam (seed syllable), performing the two benefits. Withdraw the light, completely transforming into Yama, the Dharma King, body color blue-black, one face, two arms, holding a skull staff and a rope, adorned with bone ornaments and charnel ground attire, dwelling in flames. The three places are marked with three syllables, from which light radiates. From the southern city of Yama, invite the Lord of Death and his retinue. Vajra Samaja! Dza Hum Bam Ho! Om Kala Rupa Yama Raja Hum! Recite seven times. Recite the torma mantra, offering three or seven times. Om Kala Rupa Yama Raja Argham, up to Shabda Ah Hum, make offerings. Hum! In this great secret playful mandala, apart from the assembled deities, the guardian Yama, the Dharma King, blue-black, holding a skull staff and a rope,
adorned with the attire of charnel ground play, power and ability are inconceivable. All the eight classes of gods and demons are your retinue and servants. Speak of the maturing Dharma, do not let it pass through this door! Thus, request activity. Tishta Vajra! Make it stable. About hanging an amulet on the inner door: Draw the image of Hayagriva on the inner door, with the mantra amulet attached. Arrange offering tormas in front and bless them. Perform exorcism and purification. From emptiness, on a lotus and sun, light radiates from the lotus marked with Hrih (seed syllable), emitting and withdrawing light, performing the two benefits. Withdraw the light, completely transforming into Padma Heruka, the Supreme Horse Playful One, body color red-black, one face, two arms, holding a lotus and a bell, completing all the attire of charnel ground play. The two feet stand in a huge posture, dwelling in the burning and raging flames of the eon. The three places are marked with three syllables, from which light radiates. From the powerful lotus playful realm, invite the great powerful deity assembly and its retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་བདུན་དང་། རྩ་སྔགས་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་སྦྱར་བ་གསུམ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཨརྒྷཾ་ནས། 
72-57-10b
ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་པདྨའི་རྒྱལ༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྔམས་པའི་གཟུགས༔ རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་དགོངས་པ་ཅན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གསང་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མ་གཏོང་༔ ཕྱི་ཡི་བགེགས་ཚོགས་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་བསྟོད་བསྐུལ་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞིང་། སྒོ་ཐེམ་གྱི་ནང་དུ་བྲུབ་ཁུང་ནང་ཟན་ལིང་ཞིག་གི་སྙིང་གར་སེང་ལྡེང་ངམ་སྐྱེར་པའི་ཕུར་པ་སོར་བཞི་པའི་དབལ་ལ་མི་གཡོ་བའི་སྔགས་དང་། མགུལ་དུ་དར་ནག་པོའི་ཅོད་པན་ལ། སྒོ་འདི་ཡན་ཆད་སུ་ཡང་མ་འདའ་ཞིག །ཅེས་བྲིས་ཏེ་བཏགས་པས་བཏབ་ལ། ངག་ཏུའང་། སྒོ་འདི་ཡན་ཆད་སུ་ཡང་མ་འདའ་ཞིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་ནང་དུ་ལོག །གསུམ་པ་གསང་མཚམས་གཅད་པ་ལ། དང་པོ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ་ནི། སྤྱིར་ཞི་བའི་རིགས་ལ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ་མི་འབྱུང་བ་ཤས་ཆེ་ཡང་། བླ་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་ཕྱིར་འགལ་བ་མེད་པས་འདིར་ཡང་སྦྱར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་རུ་ཏྲའི་གཟུགས་བརྙན་མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ་རྐང་པ་བྱང་ཤར་དུ་གན་རྐྱལ་བཞག་ལ། སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་སུ་ཞུགས་ཤིང་ཞལ་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པར་བཞུགས། 
72-57-11a
ཕྱག་ཏུ་གཡབ་དར་དང་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ནས། ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བདག་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། ཨ༔ ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བློ་བཞག་སྟེ༔ ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བཞེངས་པའི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་བཀའ་སྡོད་སྤྲུལ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཆོས་དང་གང་ཟག་གི་བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་རྣམ་རྟོག་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་ཀྱི་ངོ་བོ༔ རྣམ་པ་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲའི་གཟུགས་སུ་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག༔ མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་འདུས་པར་བཅས་པས་རྩེ་གསུམ་གྱི་རྒྱ་བྱ། སྒྲོལ་གིང་དཀར་ནག་གིས་སྟངས་སྟབས་བསྒྱུར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ལ་བསྒྲིབས༔ དེ་ཚེ་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྐང་བྱང་ཤར༔ བྱས་ཏེ་དབང་ཆེན་ཞབས་འོག་ཏུ༔ མནན་ཏེ་རྣམ་པར་བསྒྲལ་པ་བཞིན༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་རུ་དྲ་འདི༔

【现代汉语翻译】
དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ (dang bcas pa badzra sa mAdza) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (dzah hum bam hoh) ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (om hrih padmAntakrita sarva bighnAn hana hana hum phat) 念诵七遍。在根本咒语后加上'伊当巴林'三次。从'嗡 舍利 莲花 愤怒王 阿尔刚'开始，
用 ശബ്ദ (shabda) ཨཱཿཧཱུྃ་ (Ah hum) 供养。 ཧཱུྃ༔ (hum) 法性寂静莲花王，为调伏恶毒现忿怒相，具金刚马之密意，向黑汝嘎 हेरुक (heruka) 顶礼赞叹。祈愿与本尊无别安住，于此大秘密成就之坛城中，勿舍弃内在之成就，断绝外在之魔障！如此赞颂祈请。并念诵ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (tishta badzra) 请安住金刚。在门槛内侧的坑中，将一个面团的中心插入一根四指长的檀香木或刺柏木橛，橛子上写着不动的咒语，颈部系上黑色绸带，写上“此门以上，任何人不得逾越！”然后封印。口中也念诵：“此门以上，任何人不得逾越！”然后返回室内。第三，封闭秘密界限，首先是降伏母鬼：一般来说，寂静本尊不会降伏母鬼，但因是无上瑜伽，故无有抵触，因此在此也采用此法。在坛城的基础上，将鲁札的形象头朝西南，脚朝东北仰卧放置。上师身着黑汝嘎 हेरुक (heruka) 的装束，面向西方而坐。
手中拿着幡旗和金刚铃。念诵：ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (om padma mahA shrI heruko 'ham) 我即是骏马黑汝嘎 हेरुक (heruka) 之身。ཨ༔ (ah) 心系法性如是性，顶礼法性如是性，以法性如是性之真谛，以及有法因果不虚之真谛，以及从法界所生之安乐逝善逝如海圣众，及其眷属化身之教令真谛，以大真谛之加持力，将执着于法与补特伽罗之自我的分别念二取迷乱显现，以及障碍成就之魔的本质，即母鬼鲁札之形象，吸引至此所依中！ མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ (mAtram rudra Akarshaya dza) ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ (triyam dza) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (dzah hum bam hoh) 进行勾招、束缚、镇压和迷醉。上师与大众一起结三股印。护法神和护法女跳着舞，念诵：ཧཱུྃ༔ (hum) 名为母鬼之罪人，往昔亦曾遮蔽一切修行，彼时大自在黑汝嘎 हेरुक (heruka)，头朝西南脚朝东北，如是大自在压于足下，彻底降伏，如是执着于自我的鲁札，

【English Translation】
dang bcas pa badzra saMAdza, dzaH hUM baM hoh. oM hrIH padmAntakrita sarva bighnAn hana hana hUM phat. Recite seven times. Add 'idam balim' three times to the root mantra. Starting from 'Om Shri Lotus Wrathful King Argham',
offer with shabda Ah hum. hUM. Dharma nature, peaceful lotus king, appearing wrathful to subdue the wicked, possessing the intent of Vajra Horse, I prostrate and praise Heruka. May you remain steadfast, inseparable from the support, within this mandala of great secret accomplishment, do not relinquish inner attainments, and sever the stream of outer obstacles! Thus, praise and request. And recite tishtha badzra, requesting to remain. Inside the threshold, in the pit, insert a four-finger-length sandalwood or juniper peg into the center of a dough offering, with the immovable mantra written on the peg, and a black silk ribbon tied around the neck, inscribed with 'Beyond this door, no one shall pass!' Then seal it. Also verbally say, 'Beyond this door, no one shall pass!' and then return inside. Third, closing the secret boundary, first is subduing Matram: Generally, subduing Matram does not occur in peaceful deities, but since it is Anuttara Yoga, there is no contradiction, so it is also applied here. On the base of the mandala, place the image of Rudra lying supine with the head towards the southwest and the feet towards the northeast. The master, dressed as Heruka, sits facing west.
Holding a banner and vajra bell in his hands. Recite: oM padma mahA shrI heruko 'ham. I am the body of the noble horse Heruka. Ah. Focusing the mind on the suchness of Dharma nature, I prostrate to the suchness of Dharma nature, with the truth of the suchness of Dharma nature, and the truth of the infallible cause and effect of phenomena, and the truth of the command of the Sugatas, the victorious ones born from the Dharmadhatu, the vast assembly, and their emanations, by the blessing of the great truth, may the essence of the demon that obstructs the dualistic deluded appearances of clinging to the self of phenomena and individuals, the form of Matram Rudra, be drawn into this support! mAtram rudra Akarshaya dza, triyam dza, dzah hum bam hoh. Perform attraction, binding, suppression, and intoxication. The master and the assembly make the three-pronged mudra. The male and female wrathful deities dance, reciting: hUM. O sinful one named Matram, in the past you also obscured all practices, at that time the great powerful Heruka, with the head towards the southwest and the feet towards the northeast, thus the great powerful one pressed under his feet, completely subdued, thus this Rudra clinging to the self,

--------------------------------------------------------------------------------

 བདག་མེད་རྟོགས་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ 
72-57-11b
དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྒྲལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཁ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ རྩེ་གསུམ་གྱིས་སྙིང་གར་བསྣུན། ཐོ་བས་བརྡུང་། རལ་གྲིས་ལྷུ་ཕྲལ། གཟུགས་ཕུང་ཧྲུལ་གྱིས་ཞིག༔ མ་རིག་སྒོ་ངའི་སྦུབས་དྲལ༔ རྣམ་ཤེས་ཏྲི་ནག་པོར་གནས་པ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྦྱངས་པས་ཧཱུྃ་དཀར་པོར་གྱུར་པ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ སྟེགས་བུའི་མཐར་སྔར་དམ་སྲི་མནན་པའི་སྐབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དཔོན་སློབ་རགས་བསྡུས་ཀྱིས་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་ངོ། །ལས་རྡོར་གྱིས་རུ་དྲའི་ཡན་ལག་ནང་ཁྲོལ་རྣམས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་དགོད། བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མནྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ རུ་དྲའི་ཁོག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་མེ་རི་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ རུ་དྲའི་སྲོག་སྒོར་ཞུགས༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སྒོ་ཤག་གིས་ཕྱེ་བར་གྱུར༔ རུ་དྲའི་ཕུང་པོ་གཏོར་པས་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མགོ །ནུབ་ཏུ་ལག་གཡོན། ནང་ཁྲོལ་རྣམས་ནུབ་བྱང་། རྐང་གཡོན་བྱང་། མཚན་མ་བྱང་ཤར། རྐང་གཡས་ཤར། གློ་བ་ཤར་ལྷོ། ལྷོར་ལག་གཡས། དབུས་སུ་སྙིང་རྣམས་སྟེགས་བུའི་འོག་ཏུ་བཀྲམ། 
72-57-12a
སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་དཔུང་མགོར་བསྣོལ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་གར་སྟབས་ཀྱིས། ཧ་ཧ་ཧ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཚུད་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་བཞག་གོ །གཉིས་པ་གསང་མཚམས་དངོས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ༔ བཟང་ངན་བླང་དོར་མེད་པའི་ཕྱིར༔ བར་ཆད་བགེགས་ཀྱི་མིང་ཡང་མེད༔ འཁོར་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གནས༔ ས་མ་ཡ་ཨ་ཏི༔ ༈ བརྒྱད་པ་ལྷག་གནས་ལ། ལྷ་དང་བུམ་པའི་སྟ་གོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། བདུད་རྩི་མ་དཱ་ན་དང་སྦྱར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་ཁྱེམ་མེད་པར་གཡས་སྐོར་དུ་བྱུག་ལ། ཧྲཱི༔ ཀ་དག་སྟོང་ཉིད་ས་གཞི་ལ༔ རིག་པ་སྙིང་པོས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔ འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བདུད་རྩིའི་སྣོད་ཐོད་པ་གཡས་ཀྱིས་འཛིན། གཡོན་གྱི་སྲིན་ལག་གིས་འཐོར། ལས་རྡོར་གྱིས་ཤར་ལྷོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཁྱབ་པར་བྱུག །དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་མཎྜལ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དབུས་སུ་གྲུ་བཞི། ཕྱོགས་བཞིར་ཟླུམ་པོ་བཞི། དེ་རྒྱབ་བཞི་བྱུག་པ་དང་བསྟུན། 
72-57-12b
ལས་རྡོར་གྱིས་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དགོད་པ་དང་། འདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་སྔགས་ཡིག་བཅུ་དང་། རིགས་བཞིའི་ས

【现代汉语翻译】
以证悟无我的利器，
将三毒于身语意中斩断，加持为大尸陀林。
玛 札 惹 札 (藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：matram rudra ja，汉语字面意思：玛 鲁扎)，卡 札 惹 札 (藏文：ཁ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khatram rudra ja，汉语字面意思：卡 鲁扎)，玛 惹 亚 啪 (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：玛惹亚 啪)！
以三尖物刺击心脏，以锤击打，以剑肢解，令形骸粉碎。
破除无明之卵壳，观想安住于黑色的识，经由心间的光芒净化，化为白色 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，融入自身心间，与我无二无别。
于法座边缘，如前镇压邪魔之时一般，上师与弟子以简略方式击打四种事业之鼓点。事业金刚将 鲁扎 的肢体、内脏等，如下方所说，安置于各方位。
布隆 嘉纳 曼达拉 布隆 (藏文：བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མནྜ་ལ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ jñāna maṇḍala bhrūṃ，汉语字面意思：布隆 嘉纳 曼达拉 布隆)！
鲁扎 的身体化为宫殿，被八大尸陀林及火焰山所围绕。
玛 札 惹 札 札 贝 舍 亚 啪 (藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：matram rudra prabhe shaya phaṭ，汉语字面意思：玛 鲁扎 札 贝 舍 亚 啪)！进入 鲁扎 的命门。
布隆 札 贝 舍 亚 啪 (藏文：བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ prabhe shaya phaṭ，汉语字面意思：布隆 札 贝 舍 亚 啪)！宫殿的门扉开启。
肢解 鲁扎 的尸体，头朝西南，左手朝西，内脏朝西北，左脚朝北，阴部朝东北，右脚朝东，胸部朝东南，右手朝南，心脏等置于中央法座之下。
再次，上师双手握拳，手臂交叉于肩，以金刚舞姿，念诵：哈 哈 哈！吽 吽 吽！啪 啪 啪！并右绕坛城三圈，观想自身已进入坛城之中，安住于无所缘之状态。
第二，真实秘密之界限：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！一切皆为法界自性，无有善恶取舍之故，亦无障碍魔祟之名，安住于轮回涅槃大乐之中。萨玛雅 阿底！
第八，余供之安置。分为本尊与宝瓶之准备两部分。首先：将甘露与玛达纳混合，于坛城基座上无遗漏地右绕涂抹。舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！
本净空性为大地，以觉性精华作装饰，法界觉性无二大悲力，不朽坛城自然成。布隆 嘉纳 曼达拉 吽 (藏文：བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ jñāna maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：布隆 嘉纳 曼达拉 吽)！
上师以右手持甘露之颅器，左手无名指洒之。事业金刚从东南开始遍洒。于中央曼扎盘之上，上师以香之滴点，中央为四方形，四方为圆形，之后依此涂抹四处。
事业金刚安置白色芥子的堆积，以及聚集者念诵根本咒语十字明和四种姓氏的种子字。

【English Translation】
With the weapon of realizing selflessness,
Cut through the three poisons in body, speech, and mind, and bless it as a great charnel ground.
Ma Tram Rudra Ja (藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：matram rudra ja，汉语字面意思：Ma Rudra Ja), Khatram Rudra Ja (藏文：ཁ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khatram rudra ja，汉语字面意思：Khatram Rudra Ja), Maraya Phat (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：Maraya Phat)!
Strike the heart with a trident, beat with a hammer, dismember with a sword, and shatter the form.
Break the shell of the egg of ignorance, visualize the consciousness abiding in black, purified by the light of the heart, transformed into a white Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), which dissolves into my own heart, becoming inseparable.
At the edge of the platform, as before when suppressing demons, the master and disciples strike the drums of the four activities in a concise manner. The activity vajra places the limbs and internal organs of Rudra in all directions, as described below.
Bhrum Jnana Mandala Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མནྜ་ལ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ jñāna maṇḍala bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum Jnana Mandala Bhrum)!
Rudra's body transforms into a palace, surrounded by the eight great charnel grounds and mountains of fire.
Ma Tram Rudra Prabhe Shaya Phat (藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：matram rudra prabhe shaya phaṭ，汉语字面意思：Ma Tram Rudra Prabhe Shaya Phat)! Enter Rudra's life gate.
Bhrum Prabhe Shaya Phat (藏文：བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ prabhe shaya phaṭ，汉语字面意思：Bhrum Prabhe Shaya Phat)! The doors of the palace open.
Dismember Rudra's corpse, head to the southwest, left hand to the west, internal organs to the northwest, left foot to the north, genitals to the northeast, right foot to the east, chest to the southeast, right hand to the south, and the heart etc. are placed under the central platform.
Again, the master crosses his hands into fists at his shoulders, and with the vajra dance posture, recites: Haha Ha! Hum Hum Hum! Phat Phat Phat! And circles the mandala three times to the right, visualizing himself as having entered the mandala, and remains in a state of non-objectification.
Second, the actual secret boundary: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Everything is the nature of the Dharma realm, because there is no good or bad to accept or reject, there is also no name for obstacles or demons, abiding in the great bliss of samsara and nirvana. Samaya Ati!
Eighth, the placement of the remaining offerings. Divided into two parts: the preparation of the deity and the vase. First: Mix amrita with madana, and smear it around the base of the mandala clockwise without omission. Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)!
Primordial purity, emptiness is the earth, Adorned with the essence of awareness, The expanse of awareness, inseparable compassion, Immortal mandala spontaneously accomplished. Bhrum Jnana Mandala Hum (藏文：བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ jñāna maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：Bhrum Jnana Mandala Hum)!
The master holds the skull cup of amrita in his right hand, and sprinkles it with the ring finger of his left hand. The activity vajra sprinkles it all around, starting from the southeast. On the mandala plate in the center, the master places drops of incense, a square in the center, and circles in the four directions, and then smears four places accordingly.
The activity vajra places piles of white mustard seeds, and those assembled recite the root mantra, the ten syllables, and the seed syllables of the four lineages.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲོལ་མ་དང་། ལས་བཞིའི་སྒོ་མའི་སྔགས་སོ་སོའི་མཐར། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ བཏགས་པ་དལ་བུས་བརྗོད། ཚོམ་བུ་བཀོད་ཟིན་པ་སྟེགས་དམའ་བའི་ཁར་བཞག །དེའི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་རྣམས་བུམ་གཟུངས་རྡོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་འཇོག །དེའི་མཐར་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་གཡོན་སྐོར་དུ་བཤམས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཤར་རམ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་ལས་བུམ་བཤམས། མཚམས་འཛིན་ཁར་དུང་ཆུ་འཇོག །ཞག་གིས་ཆོད་ན་བདག་བསྐྱེད་སྔར་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གཞུང་གི་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས་དང་། ཚོམ་བུ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་རྟེན། །འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་དྲངས་བརྟན་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་དཀྱུས་ལྟར་གཏང་། རྡོར་དྲིལ་དང་སྤོས་ཐོགས། པུས་བཙུག་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ འཆི་མེད་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ 
72-57-13a
ཡོ་བྱད་རྣམས་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རབ་སྦྱར་ཏེ༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མཆོད་པ་དང་༔ སྣོད་ལྡན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཐབས་ཆེན་པོས༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དང་༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་བགྱིད་འཚལ་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བཟོད་པར་མཛད་དེ་གནང་ནས་ཀྱང་༔ སྣོད་བཅུད་འཆི་མེད་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ས་གཞི་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བཅས་བསྡུ། གཉིས་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། མཆོད་པ་ཁ་གསོ། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡེ་གེ་བྷྲཱུྃ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི༔ རང་བཞིན་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་འོད་དུ་འབར༔ ནང་ནི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར༔ དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། 
72-57-13b
ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། བུམ་ནང་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླར་བཞུགས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡི༔ ཐུགས་དབུས་ཆུ་སྐྱེས་ཉི

【现代汉语翻译】
在度母（Tara）和四种事业之门咒语的末尾，加上'萨玛雅 萨埵'（ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ），缓慢念诵。将准备好的食子放置在矮台上。在其上方的曼扎（མཉྫིའི་，供桌）上，放置装饰有宝瓶、金刚杵的宝瓶。在其周围，按顺时针方向摆放供品，包括药、酒、朵玛（གཏོར་གསུམ། ），两份水和五供。在坛城的东北方或上师面前，摆放事业宝瓶。在结界处放置海螺水。如果时间允许，像之前一样进行自生本尊。然后，按照事业仪轨正文，加持供品，用咒语清扫食子，用'斯瓦巴瓦'（སྭཱ་བྷཱ་ཝས་，自性）净化。从空性中，观想面前的所依之物。
从五大元素和空性母胎中，根据事业的不同，生起诺布（ནོར་བུ་，如意宝）、水晶等誓言尊。迎请智慧尊，进行安住、供养、顶礼和赞颂等仪轨。手持金刚铃和香，双膝跪地，合掌，念诵：'嗡！生养一切佛的母，无死度母的诸神众，以昔日的宏大誓愿，祈请垂念于我！持明我，以各种各样的供品，奉上安乐的享受，为了供养诸神，为了利益有缘众生，以咒语仪轨的伟大方便，成就心髓坛城，成办自他一切利益，祈请以智慧和大悲，宽容并赐予，加持内外一切成为无死度母的金刚三身，无二无别！' 这样祈请后，诸神众欢喜地说：'持明者，你应如何进行坛城的事业呢？' 赐予加持后，融入修法之地，智慧的光芒更加炽盛。这样观想，然后收摄曼扎和食子。第二是准备宝瓶：增加供品，进行清扫和净化。从空性中，在莲花月轮之上，从五种颜色俱全的种子字'勃隆'（བྷྲཱུྃ，梵文：BHRUM，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：勃隆）中，显现外为珍宝所成的殊胜宝瓶，具足一切特征，光芒闪耀，内为诸神众安住之处，珍宝严饰的广大宫殿中，中央莲花四瓣之上，根据事业的不同，生起方便和智慧的日月等誓言尊。
迎请智慧尊，进行安住、供养、顶礼和赞颂等仪轨。在宝瓶中圣救度母的心间，智慧尊长寿佛（ཚེ་དཔག་མེད，无量寿佛），白色明亮，双手等印，持长寿宝瓶，以丝绸和珍宝装饰，结金刚跏趺坐于莲花月轮之上，从光芒和光线中，心间莲花日轮之上……

【English Translation】
At the end of each mantra for Tara and the four activities, add 'Samaya Tvam' (ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔), and recite it slowly. Place the prepared torma on a low platform. On top of that, on a Manjushri (མཉྫིའི་, offering table), place a vase decorated with a vase, vajra. Around it, arrange offerings clockwise, including medicine, alcohol, torma (གཏོར་གསུམ།), two waters, and the five senses offerings. Place the activity vase in the northeast of the mandala or in front of the teacher. Place conch water at the boundary. If time permits, perform self-generation as before. Then, according to the activity ritual text, bless the offerings, purify the torma with mantras, and purify with 'Svabhava' (སྭཱ་བྷཱ་ཝས་, emptiness). From emptiness, visualize the support in front.
From the five elements and the womb of the emptiness mother, according to the activity, generate commitment beings such as Norbu (ནོར་བུ་, wish-fulfilling jewel), crystal, etc. Invite the wisdom beings, and perform the usual rituals of abiding, offering, prostration, and praise. Holding the vajra bell and incense, kneel and join palms, reciting: 'Om! Mother who gives birth to all Buddhas, assembly of immortal Tara deities, with the great vows of the past, please consider me! The holder of knowledge, I, with all kinds of offerings, offer the enjoyment of bliss, in order to offer to the deities and benefit sentient beings, with the great method of mantra rituals, accomplish the heart essence mandala, and accomplish all the benefits of self and others, please, with wisdom and great compassion, forgive and grant, bless the inner and outer world to be inseparable from the three vajras of immortal Tara!' After praying in this way, the deities rejoice greatly and say: 'Holder of knowledge, how should you perform the activities of the mandala?' After granting the blessing, it dissolves into the ground of practice, and the glory of wisdom blazes even more. Visualize in this way, and then gather the mandala and torma. Second, prepare the vase: increase the offerings, perform cleansing and purification. From emptiness, on top of a lotus moon disc, from the seed syllable 'Bhrum' (བྷྲཱུྃ, Sanskrit: BHRUM, Sanskrit Romanization: bhrum, Chinese literal meaning: 勃隆) with five colors, appears externally a precious vase made of jewels, complete with all characteristics, shining with light, internally a place where the deities reside, in a great palace adorned with jewels, in the center on top of four lotus petals, according to the activity, generate commitment beings such as skillful means and wisdom sun and moon.
Invite the wisdom beings, and perform the rituals of abiding, offering, prostration, and praise. In the heart of the noble lady in the vase, the wisdom being Tsepakme (ཚེ་དཔག་མེད, Amitayus), white and clear, holding a longevity vase in equal measure, adorned with silk and jewels, sits in vajra posture on a lotus moon disc, from light and rays, on the lotus sun disc in the heart...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟླའི་དབུས༔ ཏཱཾ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ འོད་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་རྩེ་ནས་འཐོན༔ དེ་ལས་འཕགས་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཆུ་ཤེལ་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ གཡོན་པས་མཆོག་སྦྱིན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོ༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད་དེ༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེར་འཁྱིལ༔ སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དཔག་མེད་བྱུང་ནས་བུམ་པའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ། 
72-57-14a
གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་གཙོ་བོ་གསུམ་དང་ཚེ་ཤམ་ཅན་རྣམས་སུམ་བརྒྱ་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་དང་། ལས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་རེ། སྒོ་བཞི་ཉེར་གཅིག་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་བས། ལྷ་ཚོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་བས་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་དོར་སྟབས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་བྱ་བ་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་བར་གཅོད་ཀྱི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ལས་བཅོལ་ནས་བཞག །སྒྲུབ་རྟེན་རྣམས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་འཚོགས་པར་བྱས་ལ། སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཅིར་ཡང་འཆར་བས་བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དབྱིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས། 
72-57-14b
དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་དགོས་ན་སྐབས་འདིར་སློབ་མ་སྟ་གོན་ཀྱང་བྱའོ། །དགུ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་ལ། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་རྡུལ་ཚོན་དང་། བསྡུས་པ་རས་བྲིས་ཀྱི་ལུགས་གཉིས། དང་པོ་ལ་ཐིག་གདབ་པ་དང་། ཚོན་བཀྱེ་བའོ། །དང་པོ་ཐིག་ལ་གཉིས། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཡེ་ཐིག་ལ་སྲད་བུ་སྣ་ལྔ་ལྔ་བསྒྲིལ་བྱས་པ། ལས་ཐིག་སྲད་བུའི་ཁ་དོག་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་སུམ་བསྒྲིལ་བྱས་པ། ཐིག་ཆལ་བདུད་རྩིའི་བརླན་པ་བཅས་འདུ་བྱས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ནུབ་དང་། 

【现代汉语翻译】
于月之中央，（种子字）ཏཱཾ་（藏文），Tāṃ（梵文天城体），Tam（梵文罗马拟音），‘当’字，为咒语之鬘所围绕，通过念诵，本誓之心得以策励，无量光芒之显现，从顶髻宝珠之顶端涌现，从中，圣母尊胜佛母，如水晶般澄澈，右手结施无畏印，持铁钩，左手结胜施印，持长寿宝瓶，伴随着光芒与光束，如无数阳光微尘般放射，自心间发出咒语之鬘，经由金刚之系绳，策励宝瓶天女之本誓心，安乐空性嬉戏之光芒云，于虚空中遍布显现，以此圣供，成办一切众生之利益，收摄回聚，盘绕于心间之吉祥纹，从身与咒语中，无量甘露之流涌现，化为宝瓶之精华，成为一切成就之精髓，如是清晰观想。
取系绳，主尊三者与具长寿饰物者，至少念诵三百遍，事业（本尊）念诵一百零八遍，四门（本尊）至少念诵二十一遍后，念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，Om Ah Hum，梵文罗马拟音，嗡阿吽，身口意三字明），以海螺盛水供养，祈愿诸佛化为大乐之体性，融入光明，赐予无死长寿与智慧之成就，化为金刚甘露之水流，如是念诵。于事业宝瓶之中，于莲花日轮之上，莲花马头明王身色赤红，双手持莲花铃，身着尸陀林装束，以勇士之姿安住，观想自其身中降下金刚甘露之流，充满宝瓶。念诵ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，Oṃ hrīḥ padmāntakṛta sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音，嗡 舍利 贝玛达格扎 萨瓦 维格南 哈哈 吽 啪，莲花降魔，摧毁一切障碍），一百零八遍。祈请大威力忿怒尊之王马头明王，在成办事业之前，遣除一切障碍，如是嘱托后放置。此时亦应聚集修法之所依物，观想修法之物，其本体清净，为法界之自性，显现为智慧之光明，无论显现何物，皆成为加持、权能与成就之源泉。
若需广行正行灌顶，此时亦应为弟子作准备。第九，建立坛城：极其广大者，以彩粉绘制；简略者，则以唐卡绘制。前者分为敷设线条与着色两部分。首先，敷设线条分为两部分：加持与实际敷设。首先是加持：将五色丝线搓成一股作为命线，将白、红、蓝三色丝线搓成一股作为业线，以及沾有甘露的线绳，准备妥当后，上师面向西方。

【English Translation】
In the center of the moon, surrounded by a garland of mantras with the seed syllable ཏཱཾ་ (Tibetan), Tāṃ (Sanskrit Devanagari), Tam (Sanskrit Romanization), meaning 'Tam', through recitation, the commitment of the heart is urged, the manifestation of limitless light, emanates from the top of the crown jewel, from which, the Holy Mother, Namgyalma (Vajravidarana), as clear as crystal, with her right hand in the gesture of granting refuge, holding an iron hook, and her left hand in the gesture of supreme giving, holding a long-life vase, accompanied by light and rays, radiates like countless specks of sunlight, from one's own heart, a garland of mantras, passing through the vajra thread, urges the commitment of the heart of the vase deity, clouds of light of bliss and emptiness play, manifesting pervadingly in the sky, with this holy offering, accomplishes all the benefits of beings, gathering back, swirling around the glorious mark at the heart, from the body and mantra, a stream of immeasurable nectar arises, transforming into the essence of the vase, becoming the essence of all accomplishments, thus, clearly visualize.
Take the thread, recite at least three hundred times for the three main deities and those with longevity ornaments, one hundred and eight times for the activity (deity), and at least twenty-one times for the four gate (deities), then recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Om Ah Hum, Sanskrit Romanization, meaning Om Ah Hum), offering water in a conch shell, praying that the deities transform into the nature of great bliss, dissolve into light, granting the accomplishment of deathless life and wisdom, transforming into a stream of vajra nectar, thus recite. In the activity vase, on a lotus and sun disc, Hayagriva (horse-headed deity) of lotus, with a red body, holding a lotus bell in his two hands, adorned with charnel ground ornaments, residing in a warrior's stance, visualize a stream of vajra nectar descending from his body, filling the vase. Recite ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Oṃ hrīḥ padmāntakṛta sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ, Sanskrit Romanization, meaning Om Hrih Padma Takrita Sarva Bighnan Hana Hana Hum Phet), one hundred and eight times. Request the great and powerful wrathful king Hayagriva, to avert all obstacles that interrupt the accomplishment of the activity, thus entrust and place. At this time, also gather the supports for practice, and visualize the substances for practice, their essence pure, as the nature of the Dharmadhatu, manifesting as the light of wisdom, whatever manifests, becomes the source of blessings, empowerment, and accomplishment.
If a detailed main empowerment is needed, prepare the disciples at this time as well. Ninth, constructing the mandala: the extremely elaborate one is drawn with colored powders, the concise one is drawn on cloth. The former is divided into laying down the lines and applying the colors. First, laying down the lines is divided into two parts: blessing and actual laying down. The first is the blessing: prepare a five-colored thread twisted together as the life thread, a white, red, and blue thread twisted together as the activity thread, and a thread moistened with nectar, then the master faces west.

--------------------------------------------------------------------------------

སློབ་མ་ཤར་དུ་གནས་པས་འཁོད་དེ། བདག་ཉིད་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས། སློབ་མ་ལ་ཕོག །སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས། དབྱིངས་ཕྱུག་མར་གསལ། ཡབ་ཀྱི་གནས་ལྔར་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔ་དང་། ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔས་མཚན་པར་གྱུར། ཅེས་དང་། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་ཡུམ༔ ཁ་ནས་ཨུཏྤལ་དྲི་ལྡངས་ཤིང་༔ སྐད་ཀྱང་ངང་པ་གཞོན་ནུ་འདྲ༔ སྙན་པར་སྨྲ་ཞིང་ཟུར་མིག་འཕེན༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་བ་དབྱེར་མི་ཕྱེད༔ རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་དོན་གྲུབ་མ༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཐིག་འདེབས་པས༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་བྱོས་ཤིག༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་མཎྜལ་སྭཱ་ཧཱ༔ སླར་ཡང་། ཏཱ་རེ་ཧྲཱི༔ 
72-57-15a
ཞེས་ཤིན་ཏུ་སྙན་ཅིང་འགྱུར་བའི་གླུ་བླངས་ཤིང་ཐིག་སྣ་སློབ་བུ་ལ་དལ་བུས་གཏད། ལུས་ཀྱི་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་དུ་ཞུ། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀྱི་ནང་བརྒྱུད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲིན་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ནས་ཐོན། དམ་ཚིག་གི་སྲད་བུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། དངོས་པོའི་རྟོག་པ་སྦྱངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཐིག་སྐུད་གཉིས་པོ་རིམ་བཞིན་ཡབ་ཀྱིས་བསྙོད་ཅིང་ཡུམ་གྱིས་བསྒྲིམ། གཉིས་པ་ཐིག་གདབ་ལ། དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ནམ་མཁར་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱིས་གཉིས་མེད་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྙིང་པོ་མངོན་སུམ་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཐེ་བོང་དང་གུང་མོས་ཐིག་སྐུད་བཟུང་བ་འོག་ནས་གྱེན་དུ་གཅུས་ཏེ་སེ་གོལ་གྱིས། ནུབ་ཤར་ལྷོ་བྱང་ཚངས་ཐིག་གཉིས། །མེ་རླུང་སྲིན་དབང་ཟུར་གྱི་ཐིག །མེ་དབང་རླུང་སྲིན་ཤར་ནུབ་གྲྭ །རླུང་དབང་མེ་སྲིན་བྱང་དང་ལྷོའི། །གྲ་ཡི་ཐིག་ཡིན་སློབ་དཔོན་དང་། །སློབ་མའི་གནས་ཏེ་རིམ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སྡོམ་ཚིག་ལྟར་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་གདབ་བོ། །
72-57-15b
དེ་ཡང་འགྲོ་ཚུལ་སྤྱི་ལྟར་ཚངས་ལོགས་རྒྱབ་འགྲོས་དང་། ཟུར་ཐིག་ལ་རྒྱབ་འགྲོས་སྤངས་ཏེ་གཡས་ཁོ་ནས་བསྐོར་ཏེ་ཡེ་ཐིག་བཏབ་པས། སྔགས་དང་ཐིག་གི་སྒྲས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁར་སད་པར་བསམས་ཤིང་། སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་གནས་པས་ཐིག་སྐུད་བསྡུའོ། །གཉིས་པ་ལས་ཐིག་དངོས་ནི། དམ་ཚིག་གི་ཐིག་སྐུད་སུམ་སྒྲིལ་ཅན་ཡབ་ཡུམ་སྔར་ལྟར་གནས་པས་བསྙོད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་ས་གཞི་ཡངས་པ་རུ༔ སྙིང་པོ་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་གདབ་པས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བྷྲཱ

【现代汉语翻译】
弟子面向东方坐定，观想自身明观为噶尔吉旺秋（Gar gyi Wangchuk，自在舞王），从其心间的吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字，表示智慧）放出让字（རྃ，raṃ，燃，种子字，表示火大）、央字（ཡྃ，yaṃ，扬，种子字，表示风大）、康字（ཁྃ，khaṃ，康，种子字，表示空大），击中弟子，所有罪障焚烧、摧毁、净化，显现为空性。观想父尊的五个部位显现为五部父尊，母尊的五个部位显现为五部母尊，充满全身。念诵：‘吽！吉祥具名持明母，口中散发着乌 উৎপལ་（梵文：utpala，乌 উৎপལ་，蓝色莲花）的香气，声音如同幼小的天鹅，言语甜美，眉目传情，柔软纤细难以分辨。金刚事业成就母，以秘密金刚之滴点缀，所有事业无不成就！嗡，智慧，安住，坛城，梭哈！’（བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་མཎྜལ་སྭཱ་ཧཱ，bhrūṃ jñāna tiṣṭha maṇḍala svāhā，嗡，智慧，安住，坛城，成就）再次念诵：‘达热 舍！’（ཏཱ་རེ་ཧྲཱི，tāre hrīḥ，达热 舍，度母心咒）
唱诵着极其悦耳动听的歌曲，将线端缓缓地递给弟子。观想身体的五部父尊母尊平等融合的声音，成为所有佛陀随喜的原因，化为光芒。从顶轮开始融入，贯穿身体内部，菩提心从云母的虚空中显现，与誓言的红线融为一体，净化对事物的执着，转化为五种智慧的自性。观想完毕后，两位持线者依次拉动两根线。第二次是点线，首先是将智慧之线点向天空，念诵：‘吽！虚空与母尊无二无别，以菩提心之线点缀，智慧坛城从虚空中升起，心髓显现明晰！嗡，智慧，坛城，吽！’（བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，bhrūṃ jñāna maṇḍala hūṃ，嗡，智慧，坛城，吽）念诵完毕，用金刚杵和拇指、中指捏住线，从下向上扭动，摇动手铃。‘东西南北梵天线，火风罗刹水自在，火水风罗东西角，风水火罗南北角，角线乃是师与徒，次第安住于此处。’按照偈颂，点缀八条大线。
按照通常的走法，梵天线是反向走，角线则避免反向，只向右绕，点缀智慧之线。观想通过咒语和线的力量，所有安乐逝者都醒悟于虚空之中。上师面向西方，收起线。第二次是实际的事业线，用三股誓言线，父尊母尊如前，持线者拉动线，念诵：‘吽！虚空母尊的广阔大地上，以心髓方便的智慧之线点缀，无量大乐智慧的庄严，方便智慧无二无别的安乐逝者坛城显现！嗡，智慧，坛城，嗡！’（བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བྷྲཱ，bhrūṃ jñāna maṇḍala bhrā，嗡，智慧，坛城，嗡）

【English Translation】
The disciple sits facing east. Visualize yourself clearly as Gar gyi Wangchuk (Lord of Dance), from the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable, representing wisdom) at his heart, emit Raṃ (རྃ，raṃ，燃，seed syllable, representing fire element), Yaṃ (ཡྃ，yaṃ，扬，seed syllable, representing wind element), and Khaṃ (ཁྃ，khaṃ，康，seed syllable, representing space element), striking the disciple. All sins and obscurations are burned, destroyed, and purified, revealing emptiness. Visualize the five places of the father as being marked by the five father Buddhas, and the five places of the mother as being marked by the five mother Buddhas. Recite: 'Hūṃ! Auspiciously named Vidyādharī Mother, from her mouth arises the fragrance of Utpala (梵文：utpala，乌 उत्पལ་，blue lotus), her voice is like a young swan, speaking sweetly and casting sidelong glances, soft and supple, indistinguishable. Vajra Karma Accomplishing Mother, adorning with the secret vajra essence, accomplish all actions without exception! Bhrūṃ Jñāna Tiṣṭha Maṇḍala Svāhā!' (བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་མཎྜལ་སྭཱ་ཧཱ，bhrūṃ jñāna tiṣṭha maṇḍala svāhā，Om, wisdom, abide, mandala, svāhā) Again, recite: 'Tāre Hrīḥ!' (ཏཱ་རེ་ཧྲཱི，tāre hrīḥ，达热 舍，Tara mantra)
Singing an extremely pleasant and melodious song, slowly hand the end of the thread to the disciple. Visualize the sound of the five Buddha families of the father and mother equally merging, becoming the cause of all Buddhas' rejoicing, transforming into light. Entering from the crown of the head, passing through the inside of the body, the bodhicitta emerges from the space of the cloud-mother, merging into one with the samaya thread, purifying the conceptualization of objects, transforming into the nature of the five wisdoms. After visualizing, the two thread-holders pull the two threads in sequence. The second time is the thread-drawing, first drawing the wisdom thread towards the sky, reciting: 'Hūṃ! Space and the mother are inseparable, adorning with the thread of bodhicitta, the wisdom mandala arises from space, the heart essence manifests clearly! Bhrūṃ Jñāna Maṇḍala Hūṃ!' (བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，bhrūṃ jñāna maṇḍala hūṃ，Om, wisdom, mandala, Hūṃ) After reciting, hold the thread with the vajra and the thumb and middle finger, twisting it from bottom to top, and shake the hand bell. 'East, west, south, north, Brahma lines, fire, wind, rakshasa, water, free, fire, water, wind, rakshasa, east, west corners, wind, water, fire, rakshasa, north and south corners, corner lines are the teacher and disciple, abiding in order here.' According to the verse, draw the eight great lines.
According to the usual way of walking, the Brahma lines are walked in reverse, while the corner lines avoid reversing, only circling to the right, drawing the wisdom line. Visualize that through the power of the mantra and the thread, all Sugatas awaken in space. The guru faces west and collects the thread. The second time is the actual action line, using a three-stranded samaya thread, the father and mother remain as before, the thread-holders pull the thread, reciting: 'Hūṃ! On the vast earth of the space mother, adorning with the wisdom thread of the heart essence method, the immeasurable adornment of great bliss wisdom, the Sugata mandala of inseparable method and wisdom manifests! Bhrūṃ Jñāna Maṇḍala Bhrā!' (བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བྷྲཱ，bhrūṃ jñāna maṇḍala bhrā，Om, wisdom, mandala, Bhrā)

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱོད་ལམ་མ་འཁྲུལ་བར་གདབ་སྟེ། དང་པོ་ཤར་ནུབ་ཚངས་ཐིག་གདབ། །དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མཚན་མ་བྱ། །ཤར་ནུབ་ཚད་ནས་གཉིས་པ་དང་། །ཕྱོགས་བཞིའི་ཚད་ནས་ཟུར་ཐིག་བཙལ། །ཚངས་པའི་ཐིག་གི་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །ཆ་ཆེན་བཅུ་གཅིག་ཕན་ཚུན་གདབ། །གཡས་གཡོན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ལས། །རྩ་བའི་བརྒྱད་ཆ་སྒོ་ཡིན་ཏེ། །སྒོ་ཡི་བཞི་ཆ་ཆ་ཕྲན་ནོ། །ཚངས་ཐིག་ནས་གཟུང་དང་པོ་དང་། །དྲུག་པ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་བསིལ། །གཉིས་བདུན་བརྒྱད་རྣམས་ཆ་བཞི་དང་། །ལྔ་དགུ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །
72-57-16a
གསུམ་པ་མི་གདབ་བཞི་པའི་ནང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་ཏུ་གདབ་པར་བྱ། །དབུས་ནས་ཟླུམ་པོ་ཆ་ཕྲན་དྲུག །གཉིས་དང་དྲུག་དང་གཉིས་རྣམས་ནི། །ལྟེ་ནང་མུ་ཁྱུད་པད་འདབ་བཞི། །མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མའི་ས་རུ་འགྱུར། །དེ་ནས་རིམ་བཞིན་ཁྱམས་རྩིག་པ། །འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་དྲྭ་ཕྱེད་དང་། །ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་རྣམས་ཀྱི་ས། །སྒོ་ཁྱུད་ཆ་ཆེན་འགྲམ་དང་ལོགས། །དེ་ཡི་ཕྱེད་ཡིན་མུན་པ་དང་། །ཀ་བ་ཀ་རྒྱན་ཆ་ཕྲན་ཏེ། །རྟ་བབས་བརྒྱད་པོ་ཆ་མཉམ་ལས། །དང་པོ་ཀ་རྒྱན་མཐའ་དང་མཉམ། །གཉིས་གསུམ་དེ་ནས་གཅིག་ཕྱིར་བསྐྱེད། །བཞི་པ་གཉིས་བསྐུམ་ལྔ་པ་གཅིག །ཕྱིར་འཕྱར་དྲུག་པ་གཉིས་སུ་བསྐུམ། །བདུན་བརྒྱད་རིམ་བཞིན་རེ་རེ་འཕྱར། །རིམ་པར་རྟ་རྐང་ཆུ་སྐྱེས་དང་། །སྒྲོམ་དང་ཟ་ར་ཚགས་སྣ་འཕྱང་། །སྒྲིལ་འཕྱང་ཤར་བུ་ཁྱུང་མགོ་འོ། །སྣམ་བུ་གསུམ་པའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཐིག་འཛོམ་ས་ནས་བཟུང་སྟེ། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཀྱིས་གླང་རྒྱབ་དབུས། །མུན་པའི་ཕྱི་ཐིག་ཚངས་གནས་ཀྱི། །གཡས་གཡོན་ཆ་ཕྲན་གཉིས་འདས་ནས། །སྔར་བཞིན་བསྐོར་བ་མུན་པའི་མཐོངས། །མུ་རན་ཆ་ཕྲན་གཅིག་གིས་བསྐོར། །འཁོར་ལོ་ཉིས་འགྱུར་པདྨ་དང་། །གདུགས་ནི་ཆ་ཕྲན་རེ་རེ་འོ། །མདའ་ཐིག་ཟུར་ནས་ཆ་ཕྲན་གཅིག །དོར་མཐར་གཅིག་དང་གཉིས་གཉིས་དང་། །
72-57-16b
ཆ་ཆེན་གཅིག་ཏུ་བསྐོར་བ་ནི། །རྩིབས་རྟེན་པདྨ་རྡོར་རྭ་དང་། །མེ་ཡི་རྭ་བ་རྣམས་ཀྱི་ས། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བསྐོར་ཚུལ། །ཚངས་ཕྱིར་གསུམ་ཕྱིན་མདའ་ཕྱིར་གཅིག །ཕྱིན་ཏེ་ཀྭ་རྒྱན་རྩེ་ནས་བསྐོར། །དེ་ནས་ཕྲེང་གཉིས་ཕྱི་རུ་གཅིག །ཕྱིན་ཏེ་སྔ་མའི་ཚད་དེས་བསྐོར། །ཞེས་འབྱུང་བ་བཞིན་བཏབ། ས་ཐིག་འདི་ལྷ་སྟ་གོན་མ་བྱས་པའི་གོང་དུ་བཏབ་པར་ཕྱག་བཞེས་སུ་འབྱུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ཚོན་བཀྱེ་བ་ནི། ཚོན་སྣ་ལྔ་མདོག་རིགས་བསྡེབས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་པ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྙིང་པོ་བཀྲག་གསལ་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ མངོན་སུམ་མིག་སྔར་སྣང་བ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཞེས་བརྗོད། སྔར་དབང་མཆོག་གི་ཕུར་པ་བཏབ་པའི་ཁུར་བུར་རིམ་བཞིན་དུ། རྡུལ་ཚོན། མཐིང་། ལྗང་། དམར། ད

【现代汉语翻译】
念诵此语，并以不紊乱的姿势进行绘制：首先，确定东西方向的中心线（藏文：ཚངས་ཐིག་，梵文天城体：brahmasūtra，梵文罗马拟音：brahmasūtra，汉语字面意思：梵线）。在中心和四个方向上做标记。从东西方向的尺寸确定第二个点，并从四个方向的尺寸寻找角线。在中心线的四个方向上，相互之间绘制十一个大刻度。从左右两侧的二十二个刻度中，八分之一是门的位置，门的四分之一是小刻度。从中心线开始，第一个和第六个刻度绘制一半，其余的减少。第二、第七和第八个刻度是四分之一，第五、第九个刻度舍弃中心，绘制两端。
第三个刻度不绘制，在第四个刻度内绘制一个小刻度。从中心到圆形的六个小刻度，第二、第六和第二个刻度是中心的内环，四瓣莲花，外环变成地面。然后依次是走廊、墙壁、装饰带、半网格和东西方向的装饰、箭杆、屋檐的位置。门环是大刻度，边缘和侧面是其一半，是黑暗处。柱子和柱头是小刻度，八个马蹬是等分的，第一个柱头与边缘对齐，第二、第三个向外延伸一个刻度，第四个向内收缩两个刻度，第五个向外延伸一个刻度，第六个向内收缩两个刻度，第七、第八个依次向外延伸一个刻度。依次是马蹬、水生植物、框架、锯齿、悬挂物、卷轴、东西方向的装饰、鹏鸟头。第三个装饰带的外线和中心线的交汇处开始，用两个小刻度确定牛背的中心。黑暗处的外线，在中心位置的左右两侧超过两个小刻度后，像之前一样旋转，是黑暗处的顶部。外墙用一个小刻度旋转。法轮是两倍，莲花和伞盖各是一个小刻度。从箭杆的角线开始，一个小刻度，舍弃末端，一个、两个、两个，用一个大刻度旋转，是轮辐、莲花、金刚墙和火焰墙的位置。各种金刚墙的绘制方法：中心向外三个刻度，箭杆向外一个刻度，然后从柱头的顶部旋转。然后两条线向外一个刻度，用之前的尺寸旋转。按照这样的方式绘制。这个地线是在没有进行神像安座之前绘制的传统。
第二，着色：将五种颜色的颜料混合在一起，念诵：‘吽！从法界中显现各种幻化，从自生智慧燃烧的神变中，显现精华光明的善逝坛城，在眼前显现，真是太神奇了！’然后依次在之前放置本尊橛的地方，涂上颜色的粉末。蓝色、绿色、红色、黄色和白色。
念诵此语，并以不紊乱的姿势进行绘制：首先，确定东西方向的中心线（brahmasūtra，梵线）。在中心和四个方向上做标记。从东西方向的尺寸确定第二个点，并从四个方向的尺寸寻找角线。在中心线的四个方向上，相互之间绘制十一个大刻度。从左右两侧的二十二个刻度中，八分之一是门的位置，门的四分之一是小刻度。从中心线开始，第一个和第六个刻度绘制一半，其余的减少。第二、第七和第八个刻度是四分之一，第五、第九个刻度舍弃中心，绘制两端。
第三个刻度不绘制，在第四个刻度内绘制一个小刻度。从中心到圆形的六个小刻度，第二、第六和第二个刻度是中心的内环，四瓣莲花，外环变成地面。然后依次是走廊、墙壁、装饰带、半网格和东西方向的装饰、箭杆、屋檐的位置。门环是大刻度，边缘和侧面是其一半，是黑暗处。柱子和柱头是小刻度，八个马蹬是等分的，第一个柱头与边缘对齐，第二、第三个向外延伸一个刻度，第四个向内收缩两个刻度，第五个向外延伸一个刻度，第六个向内收缩两个刻度，第七、第八个依次向外延伸一个刻度。依次是马蹬、水生植物、框架、锯齿、悬挂物、卷轴、东西方向的装饰、鹏鸟头。第三个装饰带的外线和中心线的交汇处开始，用两个小刻度确定牛背的中心。黑暗处的外线，在中心位置的左右两侧超过两个小刻度后，像之前一样旋转，是黑暗处的顶部。外墙用一个小刻度旋转。法轮是两倍，莲花和伞盖各是一个小刻度。从箭杆的角线开始，一个小刻度，舍弃末端，一个、两个、两个，用一个大刻度旋转，是轮辐、莲花、金刚墙和火焰墙的位置。各种金刚墙的绘制方法：中心向外三个刻度，箭杆向外一个刻度，然后从柱头的顶部旋转。然后两条线向外一个刻度，用之前的尺寸旋转。按照这样的方式绘制。这个地线是在没有进行神像安座之前绘制的传统。
第二，着色：将五种颜色的颜料混合在一起，念诵：‘吽！从法界中显现各种幻化，从自生智慧燃烧的神变中，显现精华光明的善逝坛城，在眼前显现，真是太神奇了！’然后依次在之前放置本尊橛的地方，涂上颜色的粉末。蓝色、绿色、红色、黄色和白色。

【English Translation】
Recite these words and draw without disturbing the posture: First, determine the east-west center line (藏文：ཚངས་ཐིག་，梵文天城体：brahmasūtra，梵文罗马拟音：brahmasūtra，汉语字面意思：Brahma-sutra). Make marks at the center and in the four directions. Determine the second point from the east-west dimension, and find the diagonal lines from the dimensions of the four directions. In the four directions of the center line, draw eleven large scales to each other. From the twenty-two scales on the left and right sides, one-eighth is the position of the door, and one-quarter of the door is a small scale. Starting from the center line, draw half of the first and sixth scales, and the rest are reduced. The second, seventh, and eighth scales are one-quarter, and the fifth and ninth scales discard the center and draw the two ends.
The third scale is not drawn, and a small scale is drawn inside the fourth scale. From the center to the circle, six small scales, the second, sixth, and second scales are the inner ring of the center, four lotus petals, and the outer ring becomes the ground. Then, in order, are the positions of the corridor, walls, decorative bands, half-grids, and east-west decorations, arrow shafts, and eaves. The door ring is a large scale, and the edges and sides are half of it, which is the dark area. The pillars and capitals are small scales, the eight horse tethers are equally divided, the first capital is aligned with the edge, the second and third extend outward by one scale, the fourth contracts inward by two scales, the fifth extends outward by one scale, the sixth contracts inward by two scales, and the seventh and eighth extend outward by one scale in order. In order are horse tethers, aquatic plants, frames, serrations, pendants, scrolls, east-west decorations, and garuda heads. Starting from the intersection of the outer line of the third decorative band and the center line, use two small scales to determine the center of the ox's back. The outer line of the dark area, after exceeding two small scales on the left and right sides of the center position, rotates as before, which is the top of the dark area. The outer wall is rotated with a small scale. The Dharma wheel is doubled, and the lotus and parasol are each a small scale. Starting from the corner line of the arrow shaft, a small scale, discarding the end, one, two, two, and rotating with a large scale, are the positions of the spokes, lotus, vajra wall, and flame wall. The method of drawing various vajra walls: three scales outward from the center, one scale outward from the arrow shaft, and then rotate from the top of the capital. Then two lines extend outward by one scale, and rotate with the previous dimensions. Draw in this way. This ground line is the tradition of drawing before the consecration of the deity.
Second, coloring: Mix the pigments of the five colors together and recite: 'Hum! From the Dharmadhatu appear various illusions, from the self-born wisdom burning transformations, appear the essence of the luminous Sugata mandala, appearing before my eyes, it is truly amazing!' Then, in order, apply the colored powders to the places where the deity pegs were previously placed. Blue, green, red, yellow, and white.
Recite these words and draw without disturbing the posture: First, determine the east-west center line (brahmasūtra, Brahma-sutra). Make marks at the center and in the four directions. Determine the second point from the east-west dimension, and find the diagonal lines from the dimensions of the four directions. In the four directions of the center line, draw eleven large scales to each other. From the twenty-two scales on the left and right sides, one-eighth is the position of the door, and one-quarter of the door is a small scale. Starting from the center line, draw half of the first and sixth scales, and the rest are reduced. The second, seventh, and eighth scales are one-quarter, and the fifth and ninth scales discard the center and draw the two ends.
The third scale is not drawn, and a small scale is drawn inside the fourth scale. From the center to the circle, six small scales, the second, sixth, and second scales are the inner ring of the center, four lotus petals, and the outer ring becomes the ground. Then, in order, are the positions of the corridor, walls, decorative bands, half-grids, and east-west decorations, arrow shafts, and eaves. The door ring is a large scale, and the edges and sides are half of it, which is the dark area. The pillars and capitals are small scales, the eight horse tethers are equally divided, the first capital is aligned with the edge, the second and third extend outward by one scale, the fourth contracts inward by two scales, the fifth extends outward by one scale, the sixth contracts inward by two scales, and the seventh and eighth extend outward by one scale in order. In order are horse tethers, aquatic plants, frames, serrations, pendants, scrolls, east-west decorations, and garuda heads. Starting from the intersection of the outer line of the third decorative band and the center line, use two small scales to determine the center of the ox's back. The outer line of the dark area, after exceeding two small scales on the left and right sides of the center position, rotates as before, which is the top of the dark area. The outer wall is rotated with a small scale. The Dharma wheel is doubled, and the lotus and parasol are each a small scale. Starting from the corner line of the arrow shaft, a small scale, discarding the end, one, two, two, and rotating with a large scale, are the positions of the spokes, lotus, vajra wall, and flame wall. The method of drawing various vajra walls: three scales outward from the center, one scale outward from the arrow shaft, and then rotate from the top of the capital. Then two lines extend outward by one scale, and rotate with the previous dimensions. Draw in this way. This ground line is the tradition of drawing before the consecration of the deity.
Second, coloring: Mix the pigments of the five colors together and recite: 'Hum! From the Dharmadhatu appear various illusions, from the self-born wisdom burning transformations, appear the essence of the luminous Sugata mandala, appearing before my eyes, it is truly amazing!' Then, in order, apply the colored powders to the places where the deity pegs were previously placed. Blue, green, red, yellow, and white.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀར། སེར་བླུག་ཅིང་སྟེང་དུ་དཔའ་མོ་འབྲུ་ལྔ་བཀོད། སླར་ཡང་བྱང་ཤར་གྱི་རྩིག་པ་ནས་དཀར་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་བའི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་རེ་ཁ་བྲིས་ལ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་བཀོད་ཅིང་ཐོད་པས་དགབ། འབྲུ་ལྔ་བརྗོད་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བྲི་སྟེ། དེ་ལ་དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བ་དཀར། གེ་སར་དམར་སེར། འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །མུ་ཁྱུད། རྡོར་རྭ། བར་ཁྱམས། སྒོ། 
72-57-17a
ཀ་བ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག །རྩིབས་རྟེན་སྟེང་སྔོན་པོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ། རྩིགས་པ་ལྔ་སྦྲགས། འདོད་སྣམ་དམར་པོ། ཕ་གུ་སེར་པོ། དྲྭ་བའི་གཞི་ནག་པོ་ལ་དྲྭ་བ་དཀར་པོ། ཤར་བུ་གཞི་སྔོན་པོ་ལ་ཟ་ར་ཚགས་དཀར་པོ། མདའ་ཡབ་དཀར་པོ་མཆོད་རྟེན་རིས། མུན་པ་དང་གླང་རྒྱབ་ནག་པོ། རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟ་རྐང་གཞི་སྔོན་པོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་འགྲེང་བུ། ཆུ་སྐྱེས་དམར་པོ། སྒྲོམ་མཛེས་ཚོན། ཟ་ར་ཚགས་དཀར་པོ་ལ་གཞི་ནག་པོ། སྣ་འཕྱང་སེར་པོ། སྒྲིལ་འཕྱང་གཞི་ནག་པོ་ལ་དྲྭ་བ་དཀར་པོ། ཤར་བུ་དཀར་པོ་སྔོན་པོའི་གཞིར་བསྒྲིགས་པ། རྒྱ་ཕུབ་ཁྱུང་མགོ་མཐིང་ག །པདྨ་དམར་པོ། འཁོར་ལོ་དང་རི་དྭགས་སེར་པོ། གདུགས་དཀར་པོ། འོག་གཞིའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་མདོག །ཕྱི་ཁྱམས་ལྗང་གུ །གེ་སར་སེར་པོ། འདབ་མ་སྣ་ཚོགས། རྡོར་རྭ་གཞི་མཐིང་ག་ལ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའམ་སེར་པོ། མེ་རི་སྣ་ཚོགས། སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་མཚམས་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ། རྟ་བབས་དང་མདའ་ཡབ་ཀྱི་འཁོར་ཡུག་ལ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་རུ་ལྷ་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན། འདབ་བཞི་དང་སྒོ་བཞིར་ཕྱག་མཚན་ནམ་ས་བོན་དང་། མ་གྲུབ་ན་རང་མདོག་གི་ཚོན་སྤུང་མ་ནོར་བ་བཅས་ལེགས་པར་བྲིས་ཚར་བ་དང་ཚོན་པྲ་བརྟག །
72-57-17b
ངན་ན་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་རྡུལ་བཀག་དྲི་དང་ཞུན་མར་སྦྱར་བ་བྱུགས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཟིགས་ཤིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླའོ། ༈ །བཅུ་པ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དང་རྒྱན་བསྒྲུབ་པ་པོ་བཅས་འགོད་པ་ལ། རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ནངས་པར་ཕྱོགས་གང་བདེར་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་སྨན་རཀ་གཏོར་མ། མཆོད་པ་བཅས་བཤམས་ལ། རྣམ་བུམ། དབང་དང་འབྲེལ་ན་དབུ་རྒྱན། རྡོར་དྲིལ། རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་པ་དང་། ལྷ་ཙཀ །ཕྲེང་བ། སྔགས་བྱང་། མེ་ལོང་། ཐོད་པ་ཆང་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ་སོགས་དབང་ཆོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དང་། དབང་དང་མི་འབྲེལ་ཡང་སྐུ་རྟེན། ཐོད་ཆང་། སྒྲུབ་རྟེན་གཙོ་བོ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུམ་བུ་གསུམ་པར་རང་གཞུང་གི་ཚེ་རྫས་རྣམས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུས་བཀང་བ་དར་དམར་གྱིས་ཁ་བཅད་པ། སྒྲུབ་གཏོར་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་ཐིག་ཚད་དང་ལྡན་པར་བཞེངས་པའམ། ཅིས་ཀྱང་མ་འགྲུབ་ན་དྲི

【现代汉语翻译】
然后，涂上黄色，并在上面放置五种‘勇母’谷物。再次，从东北角的墙壁开始，绘制白、蓝、黄、红、绿五种颜色的线条，放置五种‘勇士’谷物，并用头盖骨覆盖。一边念诵五种谷物，一边精心地绘制坛城。坛城的中心是白色的莲花花心，红色和黄色的花蕊，四个方向的花瓣呈现各自的颜色，外圈，金刚墙，中间的走廊，门。
柱子是各自方向的颜色。在肋架上方是蓝色的金刚链。五层墙壁相连。红色丝绸帷幔。黄色飞檐。黑色底座上的白色网格。蓝色底座上的白色锯齿形图案。白色箭楼上绘有佛塔图案。黑色背景和牛背墙。八块丝绸的马道，蓝色底座上绘有金刚杵图案。红色莲花。彩色框架装饰。白色锯齿形图案，黑色底座。黄色悬挂装饰。黑色底座上的白色卷轴悬挂装饰。白色箭楼与蓝色底座相协调。蓝色琼鸟头的伞盖。红色莲花。黄色法轮和鹿。白色伞盖。底部各种颜色的金刚杵图案。绿色外廊。黄色花蕊。各种颜色的花瓣。蓝色底座上的白色或黄色金刚墙。各种火焰。门和门框的四个角落有半月形金刚杵。马道和箭楼周围有胜利幢和旗帜等。坛城的中心是本尊像或法器。四个花瓣和四个门上是法器或种子字，如果未完成，则绘制各自颜色的颜料堆，不要混淆，完成后检查颜料。
如果不好，就进行火供。在坛城的边缘涂上防止灰尘的香和蜂蜡混合物。上师看着坛城，摇动铃铛。所有人念诵百字明。
接下来是第十部分，关于准备修法物品、装饰品和修行者。在颜料坛城的方向，早上在方便的方位摆放自生本尊的药、酒、朵玛和供品。还有宝瓶。如果与灌顶有关，则准备头饰、金刚铃、金刚铃杵套装、本尊擦擦、念珠、念珠袋、镜子、装满酒、amrita（不死甘露）和三种甜味混合物的头盖骨碗、明妃擦擦、水晶石等，按照灌顶仪轨准备。即使与灌顶无关，也要准备佛像、头盖骨碗。主要的修法所依是装满自宗长寿物品的三个部分的具相头盖骨碗，用红色丝绸封口。修法朵玛要按照仪轨制作长寿甘露精华，或者无论如何也要准备香。

【English Translation】
Then, apply yellow color and place five 'heroine' grains on top. Again, starting from the northeast wall, draw lines of five colors: white, blue, yellow, red, and green, place five 'hero' grains, and cover with a skull. While reciting the five grains, carefully draw the mandala. In the center of the mandala is a white lotus heart, red and yellow stamens, petals of respective colors in the four directions, outer circle, vajra wall, middle corridor, and door.
The pillars are the colors of their respective directions. Above the rib support is a blue vajra chain. Five layers of walls are connected. Red silk curtain. Yellow eaves. White grid on a black base. White zigzag pattern on a blue base. Pagoda patterns on a white arrow tower. Black background and bull-back wall. Eight pieces of silk for the horse path, vajra patterns on a blue base. Red lotus. Colored frame decoration. White zigzag pattern on a black base. Yellow hanging decoration. White scroll hanging decoration on a black base. White arrow tower coordinated with a blue base. Blue garuda-headed canopy. Red lotus. Yellow dharma wheel and deer. White umbrella. Various colored vajra patterns on the bottom base. Green outer corridor. Yellow stamens. Various colored petals. White or yellow vajra wall on a blue base. Various flames. Half-moon vajras at the four corners of the door and door frame. Victory banners and flags around the horse path and arrow tower. In the center of the mandala is the deity image or dharma implement. On the four petals and four doors are dharma implements or seed syllables. If not completed, draw color piles of their respective colors without mixing them up, and check the colors after completion.
If it is not good, perform a fire puja. Apply a mixture of incense and beeswax to the edge of the mandala to prevent dust. The master looks at the mandala and rings the bell. Everyone recites the Hundred Syllable Mantra.
Next is the tenth part, regarding the preparation of practice items, decorations, and the practitioner. In the direction of the pigment mandala, in the morning, place the medicine, alcohol, torma, and offerings of the self-generation deity in a convenient direction. Also, a vase. If related to empowerment, prepare a headdress, vajra bell, vajra bell and vajra set, deity tsakli, mala, mantra board, mirror, skull bowl filled with alcohol, amrita (immortal nectar), and a mixture of three sweets, consort tsakli, crystal stone, etc., as described in the empowerment ritual. Even if not related to empowerment, prepare a Buddha image and a skull bowl. The main practice support is a three-part skull bowl with auspicious signs, filled with longevity substances of one's own tradition, sealed with red silk. The practice torma should be made according to the ritual of the essence of immortal nectar, or at least prepare incense.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལན་ནས་གསུངས་པའི་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྨིན་ལུགས་ལྟར་རྒྱན་སྤྲོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། ཚེ་འབྲང་རིལ་བུས་བསྐོར་བ། ཚེ་ཆང་རང་གཞུང་གི་ཚེ་རྫས་བཏབ་པ། ཚེ་མདའ་རྒྱན་ལྡན། 
72-57-18a
གསུང་རྟེན་གླེགས་བམ་དང་སྔགས་བྱང་གང་འཛོམས། ཐུགས་རྟེན་རྡོར་དྲིལ། ལས་བཞིའི་མཆོད་གཏོར། མཆོད་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་བརྗིད་ལྡན། མགོན་པོ་མ་ནིང་། ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་མཆོག་གླིང་གཏེར་གསར་ལུགས། ཆད་བརྟན་རྒྱུན་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆས་འཕན་དང་བ་དན་རྒྱལ་མཚན་རལ་གྲི་ཕུར་པ་མདའ་དར་མེ་ལོང་ཅན་རྣམས་བཞི་བཞི། ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བ། གདུགས་དང་བླ་བྲེ། ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་སོགས་དགོས་ཆས་རྣམས་འཚོགས་པར་བྱས་ལ་གཞི་མདུན་སྟེགས་སྟེང་བཀོད། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཚམས། སློབ་དཔོན་དང་རྒྱལ་ཐེབས་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་ཞྭ་ཆོས་བཅས་བཞེངས་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་སྤོས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ། རྒྱལ་ཚབ་ཀྱིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། རིགས་བཞིའི་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་རྟེན་རྫས་ཐོད་པ། ཚེ་གཏོར། འབྲང་རྒྱས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་རྫས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་རྣམས་ཐོགས་ནས། ཞྭ་ཆོས་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་མཐར་མདུན་དུ་འཁོད་དེ་རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་ཡི་བཅུད་དང་ལྡན༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱིར་སྣང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་རིག་པ་སྣ་ཚོགས་གང་འདུལ་བའི༔ 
72-57-18b
སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ངང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་གརྦྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱ་ཞིང་དལ་དབུས་སུ་བཀོད། སྐུ་རྟེན་རྣམས་གཡས་སུ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་རྒྱན་རྫོགས་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གཟུང་འཛིན་ཀུན་ཟད་གདོད་མའི་རྒྱལ་ས་རུ༔ མ་བཀོད་ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་རང་ཤར་བའི༔ ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ངང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ སྔགས་བྱང་དང་སྒྲུབ་པོད་རྒྱབ་ཏུ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་འགྱུར་མཛད་ཅིང་༔ ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་གདུལ་བྱའི་སྣང་བ་འགྱུར༔ རྒྱལ་བའི་གསུང་མཆོག་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་སྒྲ༔ འགག་མེད་ཚངས་དབྱངས་ལྡན་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་སྔགས་འདོན་བཞིན་བཀོད་དོ། ཕྱག་མཚན་གཡོན་དུ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འགག་མེད་ཅིར་ཡང་འཆར༔ སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་གསལ༔ རིག་པ་འཛིན་མེད་སྲོག་ཏུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར༔ 

【现代汉语翻译】
按照萨兰所说的食子（藏文：གཏོར་མ་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子供品）珍宝燃烧成熟法，以华丽的装饰和绸缎伞盖装饰，周围环绕着长寿丸，加入自制长寿酒的长寿精华，以及装饰精美的长寿箭。
供奉的圣物包括经书和咒语，以及法器金刚铃。准备四种事业的食子，白色圆形且庄严的食子，玛宁怙主（藏文：མགོན་པོ་མ་ནིང་，Mahakala Maning），以及秋吉林巴（藏文：མཆོག་གླིང་，梵文天城体：Chokgyur Lingpa，梵文罗马拟音：Chokgyur Lingpa，汉语字面意思：秋吉林巴）新伏藏法中的长寿五姐妹。保持誓言的稳固和传承。坛城的陈设包括幡旗、幢幡、胜幢、宝剑、金刚橛、箭、绸带和镜子各四份，彩线网，伞盖和法衣。准备忿怒十尊的金刚橛等所需物品，陈设在基座前的供台上。在进行自入瑜伽时，念诵达到十万遍之际，上师和摄政王等在坛城前戴着法帽就座，金刚上师摇铃并焚香引导，摄政王手持尊胜佛母宝瓶，四种姓的摄政王手持法器颅碗、长寿食子、谷物，以及身语意所依。其他人则手持供品和坛城的装饰品，伴随着法帽和柔和的音乐，绕行三圈后回到前方，手持宝瓶。
舍！年轻的宝瓶充满身之精华，为了利益众生而自然显现，以慈悲和智慧来调伏各种众生，请安住于成熟解脱之境！
达玛嘎雅嘎尔巴嘎拉夏阿比香嘎尔玛悉地萨玛雅迪叉拉！
摇铃并念诵咒语：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 舍 班 班杂 嘉纳 阿玉 瑟梭哈！
唱诵三遍后，将其放置在中央。将身所依放置在右侧。
吽！在法性清净的法界坛城中，从觉受增长、装饰圆满的宫殿中，达到智慧顶峰的诸佛，在灭尽能取所取的原始国土中，请安住于未经造作、自然成就、自然显现的圆满智慧之中！
摇铃并念诵咒语：萨玛雅迪叉拉！
将咒语和修行法本放置在后方。
吽！一切声响皆转为咒语，仅听闻便能转变所化众生的显现，诸佛无与伦比的教言，是不可摧毁的音声，为了具备无碍的梵音，请安住于此！念诵咒语并放置。
将法器放置在左侧。
吽！从法界中无碍显现，各种显现的自性是清晰的法器，为了将智慧掌握在手中，

【English Translation】
According to the 'Torma (藏文：གཏོར་མ་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：food offering) of Blazing Jewels' ripening method spoken by Salan, adorn it with splendid decorations and silk parasols, surround it with longevity pills, add longevity essence from self-made longevity wine, and a decorated longevity arrow.
The sacred objects to be offered include scriptures and mantras, as well as the Vajra bell. Prepare the four types of activity tormas, white round and majestic tormas, Mahakala Maning (藏文：མགོན་པོ་མ་ནིང་), and the longevity five sisters from Chokgyur Lingpa's (藏文：མཆོག་གླིང་，梵文天城体：Chokgyur Lingpa，梵文罗马拟音：Chokgyur Lingpa，汉语字面意思：Chokgyur Lingpa) new treasure teachings. Maintain the stability and continuity of the vows. The mandala's furnishings include four of each: banners, victory banners, swords, vajra pegs, arrows, ribbons, and mirrors, a colored thread net, parasols, and canopies. Prepare the necessary items such as the vajra pegs of the ten wrathful deities, and arrange them on the platform in front of the base. When engaging in self-entry yoga, at the juncture of reciting a hundred thousand mantras, the master and regents, etc., sit in front of the mandala wearing Dharma hats. The Vajra master leads by ringing the bell and burning incense, the regent holds the Ushnishavijaya vase, the regents of the four castes hold the skull cup, longevity torma, grains, and the supports of body, speech, and mind. Others hold offerings and mandala decorations, circumambulating three times with Dharma hats and gentle music, and then return to the front, holding the vase.
Hrih! The youthful vase is full of the essence of the body, spontaneously appearing for the benefit of beings, with compassion and wisdom to tame all kinds of beings, please abide in the state of ripening and liberation!
Dharma Kaya Garbha Kalasha Abhisincha Karma Siddhi Samaya Tishtha Lhan!
Ring the bell and recite the mantra: Om Tare Tuttare Ture Hrih Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha!
Chant three times and place it in the center. Place the body support on the right.
Hum! In the mandala of the Dharmadhatu's purity, from the palace of increasing experience and complete adornment, the Buddhas who have reached the peak of wisdom, in the primordial land where grasping and being grasped are exhausted, please abide in the complete wisdom of the unmade, spontaneously accomplished, and naturally arising!
Ring the bell and recite the mantra: Samaya Tishtha Lhan!
Place the mantras and practice texts in the back.
Hum! May all sounds be transformed into mantras, merely hearing them transforms the appearances of those to be tamed, the unsurpassed teachings of the Buddhas, are indestructible sounds, in order to possess unobstructed Brahma's voice, please abide here! Recite the mantra and place it.
Place the hand implements on the left.
Hum! Unobstructed appearances arise from the Dharmadhatu, the self-nature of various appearances is clear hand implements, in order to hold wisdom in hand,

--------------------------------------------------------------------------------

ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུའི་རྟེན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ 
72-57-19a
ཞེས་སྔགས་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྗོད་བཞིན་བཀོད། ཡོན་ཏན་རྟེན་བྷཉྫ་རིལ་བུའི་བཀང་བ་བུམ་པའི་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ འཕྲུལ་བཞད་ཡིད་བཞིན་འདོད་འབྱུང་ཀ་པཱ་ལ༔ རྐང་མེད་མཁར་འགྲོ་ཏོག་ཏོག་སྐད་གདངས་ཅན༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་སྒྲ་ཐོས་ཙམ་གྱིས་བརླག༔ དཀར་པོ་ཟང་ཡག་བཀྲ་ཤིས་ལྕང་ལོ་འཕྱོ༔ མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་ཐུར་དུ་གཏིང་རིང་གཏིབས༔ སྔོན་རབས་འདས་དང་ད་ལྟ་སླད་ནས་འབྱོན༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཚོན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ལེགས་པར་གཏམས༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་རྟེན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་སྔགས་བཅས་བཀོད། ཕྲིན་ལས་རྟེན་སྒྲུབ་གཏོར་དེའི་གཡས་སུ་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་མཆོད་སྡོང་འོད་དུ་འབར༔ འཆི་མེད་ཚེ་བཅུད་སྤྲིན་ཆེན་འཁྲིགས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་རེ་ཆེ༔ མི་འགྱུར་སྲོག་གི་རྟེན་དུ་བཞུགས༔ སྔགས། ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཚེ་འབྲང་ཚེ་རིལ་སོགས་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་གཡོན་དང་ཕྱོགས་གང་བདེར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ མི་འདའ་བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་དང་ལྡན༔ 
72-57-19b
བཀྲ་ཤིས་བྷནྡྷ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་༔ མི་འགྱུར་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་གདུལ་བྱ་དྭངས་བ་འདྲེན༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར༔ འཆི་མེད་རྫས་མཆོག་ཚེ་ཡི་བཟའ་བཏུང་དང་༔ ཕོ་ཉའི་ཚོགས་སྤྲོ་ཚེ་རྟེན་མདའ་དར་ཆེ༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་སྤྲོ༔ མདའ་དར་མེ་ལོང་དྲྭ་བས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ ཕུར་པ་རལ་གྲིས་བར་ཆད་བགེགས་དཔུང་འཇོམས༔ ཞིང་ཁམས་ཡོངས་རྫོགས་འཕན་གདུགས་བླ་བྲེ་འཕྱར༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པ་བཀྲ་ཤིས་ཡུམ༔ སྣ་ཚོགས་ཐབས་མཁས་འདུས་པ་རྣམ་གཉིས་སོགས༔ ཕོ་བྲང་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚངས་ལ་དབང་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་སྐུ༔ དྲེགས་པའི་དཔུང་འཇོམས་འདུག་པ་ཀུན་འདུལ་བ༔ ཞི་བའི་ངང་ལས་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བའི་བདག་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྟེང་གི་ཕུར་བུ་ནས་རིམ་བཞིན་ཕྱོགས་བཞི་གཡས་སྐོར། མཚམས་བཞི་འོག་བཅས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་རྡོར་རྭའི་སྟེང་ཕུར་གདན་བཅུ་ལ་བཀོད། དེ་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་སྔར་དང་མཐུན་པར་རུ་དྲའི་ཕུང་པོའང་བཀྲམ། 
72-57-20a
རལ་གྲི་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད་དེ། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་རྣམ་རྟོག་མཚན་འཛི

【现代汉语翻译】
请安住于三摩地等持的所依之处！
念诵咒语：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 舍利 吽 班杂 嘉纳 阿玉瑟 梭哈，并进行安放。将装满功德所依物班杂丸的宝瓶安放在前方。吽！幻化嬉笑，如意满愿的颅器，无足却能行走于虚空，发出托托的声响。仅仅听到声音就能摧毁邪见。白色、精美、吉祥，柳枝摇曳。具足一切特征，向下深邃。过去、现在、未来三世的一切善逝都完全体现于此。以不死甘露的精华充分充满。祈请安住于成就之最胜所依之处！念诵咒语并进行安放。将事业所依的修法食子放置于其右侧。舍利！珍宝供奉之树，光芒炽盛。无死寿命精华，如大云般聚集。长寿天众，加持力巨大。祈请安住于不变寿命之所依！咒语：阿玉嘉纳 策 吽 迪叉 连！将长寿穗、长寿丸等修法物品放置于左侧或任何方便之处。吽！于此自生寿命大坛城之中，为了不逝世的薄伽梵及其眷属的修法，吉祥宝瓶，如天宫一般，内外圆满，具足智慧庄严。吉祥班杂，充满甘露精华。不变金刚绳，如金刚连珠。珍宝顶饰，引导所化众生。金刚铃，结合方便与智慧。无死妙药，寿命饮食。使者的会众，寿命所依箭与幡。不舍欲妙，献供云聚。箭幡、明镜之网，生起智慧。金刚橛、宝剑，摧毁障碍魔军。圆满一切刹土，伞盖、幡幢飘扬。生起大乐智慧的吉祥母。种种善巧方便，二合等等。祈请安住于具足宫殿庄严之处！萨瓦 嘉纳 曼达拉 迪叉 吽！将忿怒十尊的金刚橛安放在各个方位。吽！自在梵天，忿怒之王，炽燃之身。摧毁骄慢之军，调伏一切。从寂静之态显现炽燃之身。祈请安住于守护方位的护法之主！嗡 班杂 卓达 嘎拉亚 吽！从上方的金刚橛开始，依次顺时针安放在四方，逆时针安放在四隅和下方，共十个金刚橛座上。然后，按照之前的方位，也摆放鲁扎的堆积。
四把宝剑安放在四个方向。吽！无明分别，执着相状

【English Translation】
Please reside as the basis for the Samadhi absorption!
Recite the mantra: Om Tare Tuttare Ture Hrih Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha, and place it. Place the vase filled with the merit-based Bhanya pills in front. Hum! The illusory laughter, the wish-fulfilling Kapala, without feet but able to walk in the sky, with the sound of tok tok. Merely hearing the sound destroys wrong views. White, exquisite, auspicious, with swaying willow branches. Possessing all characteristics, deep and profound downwards. All Sugatas of the past, present, and future are fully represented here. Fully filled with the essence of immortal nectar. Please reside as the basis for the supreme accomplishment! Recite the mantra and place it. Place the practice Torma, the basis of activity, to its right. Hrih! The precious offering tree, blazing with light. The essence of immortal life, gathering like great clouds. The deities of longevity, with great blessings. Please reside as the basis of unchanging life! Mantra: Ayurjnana Tshe Bhrum Tistha Lhan! Place the longevity spike, longevity pills, and other practice substances to the left or wherever is convenient. Hum! In this self-arisen great mandala of life, for the practice of the imperishable Bhagavan and retinue, the auspicious vase, like a heavenly palace, complete inside and out, possessing wisdom ornaments. Auspicious Bhanda, filled with the essence of nectar. Unchanging Vajra rope, like a Vajra rosary. Precious crown, guiding those to be tamed. Vajra bell, combining method and wisdom. Immortal supreme substance, the food and drink of life. The assembly of messengers, the arrow and banner of life support. Not abandoning desirable qualities, offering cloud gatherings. The arrow banner and mirror net, generating wisdom. The Phurba and sword, destroying obstacles and demonic forces. Completing all realms, the parasol and banner fluttering. The auspicious mother generating great bliss wisdom. Various skillful methods, the union of two, etc. Please reside in a place adorned with palace ornaments! Sarva Jnana Mandala Tistha Hum! Place the Phurbas of the ten wrathful deities in the directions. Hum! Controlling Brahma, wrathful king, blazing body. Destroying the army of pride, subduing all. Manifesting a blazing body from a peaceful state. Please reside as the lord of protectors of the directions! Om Vajra Krodha Kilaya Hum! Starting from the upper Phurba, place them clockwise in the four directions, and counterclockwise in the four intermediate directions and below, on the ten Phurba seats. Then, according to the previous directions, also arrange the pile of Rudras.
Four swords are placed in the four directions. Hum! Ignorance and conceptualization, clinging to characteristics

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཀུན་གཅོད་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལས་བྱུང་བའི༔ འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོའི་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་འདི༔ མ་རིག་དྲྭ་བ་གཅོད་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་བཞིས་མ་རིག་པ་རྩད་ནས་གཅོད་ཕྱིར་མདའ་དར་མེ་ལོང་བཞིས་བརྒྱན་པ་མཚམས་བཞིར་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ངང་༔ ཀུན་ནས་གསལ་ཞིང་ཡོངས་སུ་རྟོགས་གྱུར་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་མདངས་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་མཚོན་པའི་ཕྱིར༔ སྟོང་ཉིད་མདའ་ལ་རྣམ་ཐར་སྒྲོ་བསྒྲོན་ཅིང་༔ མདའ་ཚལ་རྐྱེན་བཞིའི་ཚིགས་དང་རྣམ་པར་ལྡན༔ ཤེས་རབ་རྣོ་བའི་མདིལ་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ངོ་མཚར་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་རྣམ་གསལ་ཏེ༔ ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་རིང་དུ་སྤངས༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ངོ་མཚར་ལྡན༔ འཛིན་མེད་སྒྱུ་མར་རྟོགས་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དེ་ནས་སྤང་བྱ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་ཀྱིས་མི་བརྫི་བའི་ཕྱིར་ཕུར་པ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་བགེགས་འཇོམས་གཏུམ་ཆེན་མེ་ལྟར་འབར༔ 
72-57-20b
ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དང་ལྡན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་འདུལ་ཀཱི་ལ་ཡ་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་མཚན་བཞི་གྲྭ་བཞིར་འཛུགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲེང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷབ་ལྷུབ་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ ངོ་མཚར་ཁྱད་འཕགས་ལྟ་བའི་ཏོག་གིས་སྤྲས༔ བདུད་རྣམས་འཇོམས་ཕྱིར་རྒྱལ་མཚན་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ འཕན་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་དཔྱང་ལ། ཧཱུྃ༔ གདུལ་བྱའི་བློ་དང་འཚམ་པའི་ཆོས་སྟོན་ཅིང་༔ དེ་དང་དེ་ཡི་མོས་པར་འཚམ་པ་ཡི༔ དང་བ་འདྲེན་པའི་ཡོན་ཏན་སྣང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་འཕན་མཆོག་བླ་མེད་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བ་དན་རྣམས་འཕན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚར་དུ་དངར་བར་བཞུགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་དང་ཞི་བ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་འཕགས༔ ཐེག་པའི་ཡང་རྩེ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདུད་ཀྱི་ཚོགས་འཇོམས་ཁྲོ་བོའི་དམག་དཔུང་འཁྲིགས༔ སྟོབས་ཀྱི་བ་དན་རྣམས་ཀྱང་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ དེ་ནས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཚོན་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་བ་སྦྲེལ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ མ་འདྲེས་འཇའ་ལྟར་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་འཕགས༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དྲྭ་བར་སྦྲེལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ 
72-57-21a
གཞན་ཡང་གདུགས་དང་ཡོལ་བ། དྲྭ་ཕྱེད། བླ་བྲེ། ལྡ་ལྡི། སྟག་གཟིག་སྒབ་དཀྲིས་མཛེས་པར་བརྒྱན་ལ། ཧཱུྃ༔ ངོ་མཚར་ཡེ་ཤེས་གྲངས་མེད་བརྗོད་དུ་མེད༔ མཐའ་ལས་འདས་ཤིང་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་ཡི༔ གདུགས་དང་ཕྱེ་ཕུར་ཡོལ་བ་བླ་བྲེ་དང་༔ དྲྭ་ཕྱེད་སྟ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 斩断一切无明，从不可思议的智慧中生出的，文殊师利锐利的智慧之剑啊，为了斩断无明的罗网，请安住于此！
然后，为了用四种智慧彻底斩断无明，将装饰着箭、幡、镜子的四种供品安放在四个方位。 ཧཱུྃ༔ 为了成就身、语、意和智慧，在不混杂、圆满、鲜明的状态中，从各方面显现、完全证悟的，具有四种智慧光彩的供品，请安住于此！
ཧཱུྃ༔ 为了完全象征智慧，将空性的箭安上解脱的羽毛，箭杆具备箭簇、四缘的连接和形态，具有智慧锋利的箭镞，请安住于此！
ཧཱུྃ༔ 奇妙智慧的宫殿完全明亮，远离烦恼和障碍的污垢，显现与空性无别的奇妙智慧，为了证悟无执的幻化，请安住于此！
然后，为了不被应断除的违缘——四魔的障碍所侵扰，将四根金刚橛安放在四个方位。 ཧཱུྃ༔ 降伏分别念的魔障，如火焰般熊熊燃烧的忿怒尊，具备四种事业的迅猛力量，为了以大悲救度一切众生，降伏魔众的金刚橛们，请安住于此！
在四个方位竖立四面胜幢。 ཧཱུྃ༔ 为了将教法的胜幢竖立于十方，用智慧幡旗的飘动装饰，用奇妙殊胜的见解顶饰庄严，为了降伏魔众，胜幢请安住于此！
在四个方位悬挂四面幡旗。 ཧཱུྃ༔ 为了宣说与所化众生根器相应的佛法，为了显现与他们各自意乐相应的，引生欢喜的功德，无上的智慧幡旗，请安住于此！
将宝幢整齐地安放在幡旗的左右。 ཧཱུྃ༔ 远远超胜轮回和寂灭的一切，在这无上乘的顶峰坛城中，降伏魔众的忿怒尊军队集结，具有力量的宝幢们，也请安住于此！
然后，用五种姓、五种智慧的五色彩线编织成网。 ཧཱུྃ༔ 不混杂、如彩虹般显现的智慧，是方便与智慧奇妙殊胜的结合，为了将乐空无二的智慧连接成网，无量的智慧请安住于此！
此外，还用伞、帷幔、半网、法衣、幡旗，以及虎皮、豹皮等装饰。 ཧཱུྃ༔ 奇妙智慧无数不可言说，超越边际、不可思议的，伞和半伞、帷幔和法衣，以及半网、虎

【English Translation】
ཧཱུྃ༔ Cutting through all ignorance, arising from inconceivable wisdom, O sharp wisdom sword of Manjushri, please abide here to cut through the net of ignorance!
Then, to completely cut off ignorance with the four wisdoms, place the four offerings adorned with arrows, banners, and mirrors in the four directions. ཧཱུྃ༔ To accomplish body, speech, mind, and wisdom, in an unmixed, complete, and vivid state, manifesting from all aspects, fully realized, possessing the radiance of the four wisdoms, please abide here!
ཧཱུྃ༔ To fully symbolize wisdom, attach the feathers of liberation to the arrow of emptiness, the arrow shaft possesses the connections and forms of the arrowheads and the four conditions, possessing the sharp arrowhead of wisdom, please abide here!
ཧཱུྃ༔ The palace of wondrous wisdom is completely bright, far removed from the defilements of afflictions and obscurations, the wondrous wisdom of the inseparability of appearance and emptiness, please abide here to realize the illusion of non-attachment!
Then, to prevent being disturbed by the obstacles of the four maras, which are the opposing conditions to be abandoned, place four vajra kilayas in the four directions. ཧཱུྃ༔ Subduing the maras of conceptual thought, wrathful deities blazing like fire, possessing the swift power of the four activities, to liberate all beings with great compassion, the vajra kilayas who subdue the maras, please abide here!
Erect four victory banners in the four directions. ཧཱུྃ༔ To erect the victory banner of the teachings in the ten directions, adorned with the fluttering of wisdom banners, adorned with the supreme ornament of wondrous and excellent views, to subdue the maras, victory banners please abide here!
Hang four banners in the four directions. ཧཱུྃ༔ To teach the Dharma that accords with the minds of those to be tamed, to manifest the qualities of inducing joy that accord with their respective inclinations, supreme wisdom banners, please abide here!
Place the banners neatly to the left and right of the banners. ཧཱུྃ༔ Far surpassing all of samsara and nirvana, in this mandala of the unsurpassable pinnacle of the vehicle, the armies of wrathful deities who subdue the maras gather, banners of power, please also abide here!
Then, weave a net of five-colored threads of the five families and five wisdoms. ཧཱུྃ༔ The unmixed wisdom that appears like a rainbow, is the wondrous and excellent union of skillful means and wisdom, to connect the wisdom of bliss and emptiness into a net, immeasurable wisdom please abide here!
In addition, decorate with umbrellas and canopies, half-nets, Dharma robes, banners, and tiger and leopard skins. ཧཱུྃ༔ Wondrous wisdom is countless and inexpressible, beyond limits and inconceivable, umbrellas and half-umbrellas, canopies and Dharma robes, as well as half-nets, tiger

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གཟིག་ལྤགས་པའི་སྒབ་དཀྲིས་སོགས༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་འགྲུབ་ཕྱིར༔ འཐུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཅེས་དེ་དག་གི་བར་མཚམས་རྣམས་སུ་འཇམ་རོལ་བྱ་ཞིང་། རྒྱལ་ཚབ་དང་ལས་རྡོར་གཉིས་ཀྱིས་དགོད་པར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་མཚམས་འཛིན་ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡོན་སྐོར་དུ་བཤམས། ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞིའི་གཏོར་མ་དང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་མཆོད་པ། སྨན་གཏོར་རཀྟ་རྣམས་རབ་བརྒྱ་རྩ། འབྲིང་ཉེར་ལྔ། ཐ་མ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ་དང་། ཉེར་སྤྱོད་བརྒྱ་རྩ་སོགས་དང་། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་འདོད་ཡོན་ལྔ་སོགས་བྲིས་འབུར་གང་རིགས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་སྟེགས་གོང་མར་དབུས་སུ་མཆོད་གཏོར། གཡས་སུ་མགོན་པོ་མ་ནིང་། གཡོན་དུ་ཚེ་རིང་མ། མགོན་པོའི་གཡས་ཆད་ཐོ། ཚེ་རིང་མའི་གཡོན་བརྟན་མ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གཡས་སུ་ཆང་དང་བདུད་རྩི་སྦྱར་བའི་སྨན། 
72-57-21b
གཡོན་དུ་རཀྟ་སོ་ལྔ་ཁྲག་སྦྱར། ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་ཚོགས་དང་ཆོས་སྐྱོང་འབུལ་གཏོར། ཆད་བརྟན་རྣམས་བཀོད་མཛེས་སུ་བཤམས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་དུ་ལྕགས་ཧོམ་དུ་ཉུལ་ལེའི་ལིང་ག་དང་གདབ་ཕུར་ཐུན་རྫས་སོགས་ཀྱང་བཞག །སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་གཡོན་ནས། ནང་མཆོད། རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་རུ། གཡབ་དར། མེ་ཏོག་གི་སྣོད། བྲབ་པར། ཕུར་པ། ལས་བུམ་སོགས་ཀྱང་བཀོད། མཆོད་རྫས་རྣམས་སྤྱི་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་མཉེས་པའི་རྫས༔ ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་༔ སྒེག་མོ་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ མི་མོ་ཕྱག་རྒྱ་མཚན་དང་ལྡན་པ་རྣམས༔ རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་བའི་ཉ་བོ་མཚོན་ཆའི་ཚོགས༔ དམ་རྫས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཚོགས་འཁོར་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་བཀྲེས་སྐོམ་མི་མངའ་ཡང་༔ བདག་ཅག་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གསག་ཕྱིར༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གང་བ༔ ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་ཀུན་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་བཀང་༔ ཞེས་འཇམ་རོལ་དང་། ལས་གཞུང་གི་མཆོད་བརླབ་མཐར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་འགོད་པ་ལ། 
72-57-22a
དབང་མ་ཐོབ་པའི་མཆེད་གསར་བུ་ཡོད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཤར་དུ་ལོགས་སུ་ཕྱེས་པའི་ཉེ་ཆར། སློབ་དཔོན་ཁྲིའུའི་ཁར་བཞུགས་པའི་མདུན། རྡོར་དྲིལ། ཡུངས་ཐུན། དུང་ཆོས་བདུད་རྩིས་གང་བ་བཅས་བཞག་སྟེ། དམ་ཆུ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་གྱུར། ཨེ་ཧྱ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཆུ་ཡི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དུ་ག

སལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་འཕྲོས་པས་སློབ་བུའི་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་གྱུར། ལས་སྔགས་དང་། སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་ཅིང་གུལ་ཡུངས་བཅས་བགེགས་བསྐྲད། ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་། སྡོམ་གཟུང་། པདྨའི་རིགས་མཆོག་བླ་མ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གི་དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་ཡོངས་སུ་སྤང་༔ གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ གཉིས་ཀ་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐབས་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྲོག༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་དང་༔ 
72-57-22b
སྡོམ་པ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པར་བགྱི༔ ཞེས་པ་རྣམས་རྗེས་ཟློས་བྱར་བཞུགས། ཨཱ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་དབྱེར་མེད་གནས༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཀས་ཏེ་གཤེགས༔ ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་དཀྱིལ་ཐིམ༔ མ་བསྲུང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཉམས༔ བསྲུངས་ན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འདིར་རྙེད༔ ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་མཆེད་གསར་རྙིང་རྣམས་རང་གྲལ་དུ་འཁོད། ལས་རྡོར་གྱིས་བདུད་རྩི་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲངས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་ལྟོས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་མཆེད་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་སྐལ་པ་མཉམ་ཞིང་དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བསྒོ། འདུས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྒྱ་སྙིང་ཁར་བཅིངས་ཏེ་ཐམས་ཅད་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། ཧོ༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་སྟོན་འཁོར་རྣམས༔ མི་འདའ་སྲོག་དང་ལྡན་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་སེམས་ལ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ 
72-57-23a
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ཞེས་དམ་བཅའ། དེ་ནས་ལས་བསྐོས་མངའ་གསོལ་དངོས་ལ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཚབ་གཞུང་གྲལ་གཤམས་ནས་སྣམ་སྦྱར་དང་བཅས་བཞེངས་ཏེ། འབྲེལ་ཆགས་པའི་སྟོང་ཐུན་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་བཤད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབྱངས་དང་བཅས། ཧོ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ དེ་ཡི་སྲས་མཆོག་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་བདག༔ རྒྱལ་ཚབ་རིགས་སྲས་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདག༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་རྣམས་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕྲིན་ལས་གོ་

【现代汉语翻译】
从寂静之身中，金刚微尘散发，将弟子的障碍和邪恶引导者全部驱逐到远方。念诵事业咒和松巴哈尼（Sumbhani），并用芥子驱除障碍。进行事业仪轨的皈依、发心、七支供，以及受持誓言。
莲花部的至尊上师和坛城本尊，请垂听！从现在开始，直到证得菩提果位，为了救度无边众生，我将彻底断除一切损他之行，生起利他的殊胜菩提心。证悟二者无别的大平等性，这是伟大方便的秘密咒语之命脉。普遍、特殊以及更殊胜的持明者誓言，我将毫无遗漏地完全受持，并如法修学。’请大家复诵这些话。
阿！此乃誓言金刚萨埵（Vajrasattva），与你的心无二无别地安住。若违越誓言，立即将被驱逐。萨玛雅 班杂 吽！（Samaya Vajra Hum）
布施法螺水，吽！饮用金刚甘露之水，即使放在舌头上，也会融入心间。不守护誓言，所欲成就将衰退；守护誓言，今生即可获得智慧。萨玛雅 阿弥利达 乌达卡 吽！（Samaya Amrita Udaka Hum）
之后，新旧道友各自回到自己的位置。事业金刚以左旋方向传递甘露，吽！在精华智慧的殊胜坛城中，将觉性连接成金刚链。秘密真言誓言一致的道友们，不要分离，一心一意地看待同一个坛城。从今以后，所有新旧道友都将平等享有，并聚集在一个誓言之中，所以要像守护誓言一样守护！’如此宣告。聚集的人们将金刚独股印契放在心口，大家齐声念诵：
火！从往昔劫以来就已关联的师徒眷属们，不要断绝这与生命相连的金刚链。一心一意地专注于愿望，修持三世诸佛的坛城。’如此立誓。之后，进行事业安排和灌顶仪式。金刚代理在下方排列就座，起身，披上法衣，以悠扬的曲调，预先讲述与之相关的空性之理，火！
三世诸佛的传承者，坛城之主，为了点亮教法之灯，请欢喜安住于灌顶之中！他的殊胜之子，拥有四种事业的主人，王位继承人，请欢喜安住于灌顶之中！柔软、轻盈、婀娜多姿，大乐智慧的主人，普贤佛母们，请欢喜安住于灌顶之中！事业之门...

【English Translation】
From the serene body, Vajra (Diamond) micro-particles emanate, driving all obstacles and evil guides of the disciples far away. Recite the action mantra and Sumbhani, and dispel obstacles with mustard seeds. Perform the refuge, bodhicitta (the mind of enlightenment), seven-branch offering of the action ritual, and uphold the vows.
Supreme Guru of the Padma (Lotus) family and Mandala deities, please listen! From this moment forth, until reaching the essence of enlightenment, for the sake of liberating limitless beings, I will completely abandon all actions that harm others, and generate the supreme mind of enlightenment that benefits others. Realize the great equality of the two, this is the lifeblood of the secret mantra of great means. The vows of the Vidyadhara (knowledge holder) that are common, special, and especially superior, I will completely uphold without omission, and practice accordingly.' Please repeat these words.
Ah! This is the Samaya (vow) Vajrasattva (Diamond Being), dwelling inseparably in your heart. If you transgress the Samaya (vow), you will be banished immediately. Samaya Vajra Hum!
Bestow conch water, Hum! Drink the water of Vajra (Diamond) nectar, even if placed on the tongue, it will dissolve into the heart. If the Samaya (vow) is not protected, the desired accomplishments will decline; if the Samaya (vow) is protected, wisdom can be attained in this life. Samaya Amrita Udaka Hum!
Then, the new and old Dharma brothers and sisters return to their respective positions. The action Vajra (Diamond) passes the nectar in a counter-clockwise direction, Hum! In the supreme Mandala (circle) of essence wisdom, connect awareness into a Vajra (Diamond) chain. Dharma brothers and sisters of unified secret mantra vows, do not separate, look at the same Mandala (circle) with one mind. From now on, all new and old Dharma brothers and sisters will share equally and gather in one Samaya (vow), so protect it as you would protect the Samaya (vow)!' Thus declare. The gathered people place the Vajra (Diamond) single-pointed Mudra (gesture) on their hearts, and everyone recites in unison:
Ho! The teacher-student retinue connected from previous kalpas (aeons), do not sever this Vajra (Diamond) chain connected to life. Focus on the aspiration with one mind, and practice the Mandala (circle) of the Buddhas of the three times.' Thus vow. Then, perform the action arrangement and empowerment ceremony. The Vajra (Diamond) representative sits in the lower row, rises, puts on the monastic robe, and with a melodious tune, first narrates the emptiness related to it, Ho!
The successor of the Buddhas of the three times, the lord of the Mandala (circle), to light the lamp of the Dharma, please joyfully reside in the empowerment! His supreme son, the master of the four actions, the heir to the throne, please joyfully reside in the empowerment! Soft, supple, graceful, the master of great bliss wisdom, Samantabhadri (All Good) Buddha Mothers, please joyfully reside in the empowerment! The door of action...

--------------------------------------------------------------------------------

རིམ་འབྱེད་པའི་བསླབ་སྟོན་མཛད༔ ཕྲིན་ལས་བདག་པོ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ མཆོད་པའི་བྱ་བ་གཙང་ཞིང་ཞིབ་ལེགས་མཛད༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ དངོས་གྲུབ་ལྟས་བརྟག་བཟང་ངན་དྲོད་ཚད་ཉུལ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་པ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་བགེགས་འཇོམས་བར་ཆད་བདུད་དཔུང་བརླག རྡོ་རྗེ་མཚམས་པ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་བདུད་དང་ཉུལ་ལེ་ཐོགས་མེད་བསྒྲལ༔ རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ 
72-57-23b
ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ༔ ཕོ་ཉ་གིང་ཆེན་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ སྙན་དག་གསལ་མཁས་ཛཔ྄་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ མཆེད་ལྕམ་ཐམས་ཅད་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕུད་གཙང་བསྐོལ་མཁས་སྟོན་འཁོར་མཉེས་པར་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་བྱན་པོ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ སྡིག་པས་མ་གོས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་ཚོགས་སྤྲོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཚང་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ སྟོན་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དགྱེས་པར་བསྐང་༔ བྲན་གྱི་ཁྱེའུ་ཕོ་མོ་མངའ་གསོལ་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་དྲི་མའི་ཚོགས་རྣམས་རྣམ་པར་སྦྱོང་༔ རྡོ་རྗེ་རྡུལ་འཕྱག་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་རྗེས་ཟློས་བསྐུལ་ཞིང་སོ་སོའི་ཚིག་མཐར་ལས་རྡོར་གྱིས་བདུད་རྩི་རེ་བླུད་པས་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཞར་བྱུང་ཆས་ཞུགས་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། སླར་ཡང་རྒྱལ་ཚབ་པས་སྟོང་ཐུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་རྒྱན་མཆོག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཅན༔ དབུ་རྒྱན་རྣ་ཆ་མགུལ་རྒྱན་སེ་མོ་དོ༔ སྐ་རགས་གདུབ་བུ་སྟོད་གཡོགས་ཤམ་ཐབས་ཏེ༔ དོ་ཤལ་ཟི་དིར་གར་གྱི་ཕུ་དུང་དང་༔ ཅོད་པན་རཏྣའི་ཞི་ཆས་བཅུ་གསུམ་འདི༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞི་ཆས་དང་། ཧཱུྃ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་༔ 
72-57-24a
ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རིགས་སུ་ངེས་པའི་ཕྱིར༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་བྱུག་པའི་རྩི་གསུམ་དང་༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་བགོ་བའི་གོས་གསུམ་དང་༔ གདགས་པའི་རྒྱན་གཉིས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་འདི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་རྒྱན་དུ་བཞེས༔ ཞེས་དབྱངས་འབོར་ལེན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཚིག་རིས་དང་བསྟུན་ཏེ་ཆས་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྒྱལ་ཚབ་ལ་རིམ་པར་ཕུལ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་བརྒྱན་ཚུལ་མཛད། ཞི་ཆས་སོགས་ཀྱི་མངའ་གསོལ་འདི་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར། སྐབས་འདིར་བརྡ་སྒོ་ཕྱག་ནི། ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་གདོད་མ་ནས། །རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་། །མ་རྟོག་གཉིས་འཛིན་སྒྲིབ་གཡོགས་སྒོ །རང་རིག་བརྡ་ཡིས་དབྱེ་བར་བྱ། །བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བརྡ་སྒོ་དབྱེ། ཧཱུྃ། ཁམས་གསུམ་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་བའི། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད

【现代汉语翻译】
教授区分之法，迎请事业金刚安住喜悦之位。
供养之事清净而细致，迎请业金刚安住喜悦之位。
观察成就之兆，探查好坏冷暖，迎请金刚眼者安住喜悦之位。
摧毁内外邪魔，消灭障碍魔军，迎请金刚结界者安住喜悦之位。
毫不迟疑地诛杀内外邪魔和游荡者，迎请金刚金刚舞者安住喜悦之位。
如本誓愿，诛杀凶恶之敌，迎请使者金刚舞者安住喜悦之位。
言语清晰精通，念诵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）जाप（jāpa，jap，念诵）永不间断，迎请所有姐妹安住喜悦之位。
精通奉献洁净之物，令上师眷属欢喜，迎请金刚厨师安住喜悦之位。
不为罪恶所染，展开荟供的盛宴，迎请金刚执事安住喜悦之位。
圆满上师眷属的本誓愿，迎请男女仆人安住。
彻底净化内外污垢之众，迎请金刚拂尘者安住喜悦之位。
如此反复劝请，并在各自的词尾，由业金刚倾注甘露，进行迎请。
顺便说一下，如果想要进行供奉服饰，那么再次由代理者先行念诵空性咒：
吽 舍！法性庄严殊胜，具有智慧嬉戏之相，头饰、耳环、颈饰、丝线结，腰带、指环、上衣、裙子，项链、舞衣袖子，宝冠等十三种寂静饰品，迎请作为转轮王的装饰！这是寂静饰品。
吽！为了能掌控空行母，以及确定为嘿汝嘎的种姓，断除三毒根本的三种涂油，清净五毒的三种衣服，以及两种装饰和八种尸陀林服饰，迎请作为大自在天的身饰！
如此以歌唱般的方式，按照词句的顺序，由业金刚依次献给代理者，并为金刚上师等所有与会者，按照各自的位置进行装饰。即使没有进行寂静饰品等的迎请，也不会有任何过失。
此时，开启手印之门：吽！显有轮回涅槃，从原始以来，便是清净任运成就的佛土。不分别二取的遮蔽之门，以自性明智开启。 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）भ्रूम（bhrūṃ，bhrūṃ，种子字） प्रवेशय फट（praveśaya phaṭ，praveshaya phat，进入 啪）！以此开启手印之门。
吽！三界本来自生，本觉佛的坛城。

【English Translation】
Instructing on the method of differentiation, inviting the Karma Vajra to reside in joy.
The act of offering is pure and meticulous, inviting the Karma Vajra to reside in joy.
Observing the signs of accomplishment, examining good and bad, hot and cold, inviting the Vajra-eyed One to reside in joy.
Destroying inner and outer demons, eliminating obstacles and demonic forces, inviting the Vajra-bound One to reside in joy.
Without hesitation, slaying inner and outer demons and wanderers, inviting the Vajra Gingchen to reside in joy.
According to the original vow, slaying the fierce enemies, inviting the Messenger Gingchen to reside in joy.
Clear and proficient in speech, the recitation of (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) जाप (jāpa, jap, recitation) never ceases, inviting all sisters to reside in joy.
Skilled in offering pure substances, pleasing the Guru and retinue, inviting the Vajra Cook to reside in joy.
Unstained by sin, spreading the feast of the Tsog, inviting the Vajra Attendant to reside in joy.
Fulfilling the original vows of the Guru and retinue, inviting the male and female servants to reside.
Thoroughly purifying the assembly of inner and outer impurities, inviting the Vajra Dust-sweeper to reside in joy.
Thus, repeatedly urging and at the end of each phrase, the Karma Vajra pours nectar, thus inviting.
Incidentally, if one wishes to offer garments, then again, the Regent first recites the emptiness mantra:
Hum Hrih! The supreme adornment of Dharmata, possessing the play of wisdom, the head ornament, earrings, necklace, silk knot, belt, finger rings, upper garment, skirt, necklace, sleeves of the dance garment, and the thirteen peaceful ornaments of the diadem Ratna, invite them as ornaments of the Chakravartin!
Hum! In order to subdue the Dakinis, and to be certain of the Heruka lineage, the three oils for eradicating the root of the three poisons, the three garments for purifying the five poisons, and the two ornaments and eight charnel ground garments, invite them as ornaments for the body of the Great Powerful One!
Thus, in a song-like manner, according to the order of the words, the Karma Vajra offers them in turn to the Regent, and adorns all those assembled, such as the Vajra Master, according to their respective positions. Even if the invitation of the peaceful ornaments and so on is not performed, there will be no fault.
At this time, the gesture of opening the door: Hum! Phenomenal existence, Samsara and Nirvana, from the very beginning, are the pure and spontaneously accomplished Buddha-field. The door that obscures non-conceptual dualistic grasping, is opened by the self-aware gesture. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) भ्रूम (bhrūṃ, bhrūṃ, seed syllable) प्रवेशय फट (praveśaya phaṭ, praveshaya phat, enter phaṭ)! Thus, open the door of the gesture.
Hum! The three realms are naturally self-arisen from the beginning, the mandala of the Sugata Buddhas.

--------------------------------------------------------------------------------

། །བརྡ་དང་གར་གྱིས་མཚོན་ནས་ཀྱང་། །གཉིས་སུ་མེད་པར་ཕྱག་བགྱི་འོ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་པས་ཕྱག་འཚལ། དངོས་གཞིའི་སྐབས་སུ་ཡང་ལས་བྱང་དཀྱུས་སུ་བརྡ་སྒོ་ཕྱག་མི་འབྱུང་ཡང་། སྤྲོས་བཅས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདི་བཞིན་སྦྱར་བས་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །
72-57-24b
དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱང་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གསོར། ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཧཱུྃ། ཞེས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་དཀུར་བརྟེན། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ན་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་ཐུགས་ཀར་འཁྱུད་རྒྱ་བྱ་བ་དང་། རོལ་མོ་བྱིན་རླབས་སོགས་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཕྱི་ནང་གི་མཚམས་གཅད་པ་ཡན་ཞག་གཅིག །སྟ་གོན་དང་ཐིག་བཏབ་པ་ཡན་ཞག་གཅིག །ཚོན་བཀྱེ་ཟིན་ནས་རྒྱན་འགོད་ཡན་ཉིན་གཅིག་ལ་བྱ་བ་དང་། རས་བྲིས་ལ་ཞག་དང་པོ་ལ་སྟ་གོན་ཡན་ཆད། དེའི་ཕྱི་ཉིན་རྒྱན་བཀོད་པ་བྱའོ། ༈ །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་ལས་གཞུང་བསྲང་བ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་གཏོར་མ་བསྔོ། །བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱིན་དབབ་བརླབ། །དམ་ཚིག་བསྐྱེད་དང་སྤྱན་དྲང་བསྟིམ། །ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་བསྙེན་བུམ་པ་སྒྲུབ། །ཚེ་འགུགས་ཚོགས་མཆོད་བདག་ཉིད་འཇུག །གཏོར་ཆོག་རྗེས་བསྡུ་བསྐྲད་ཅིང་འབེབ། །ཅེས་པའི་ལས་རིམ་གྱི་ཐོག་མ། ཐོ་རངས་སྔ་བར་འཚོགས་ཏེ་ཚུལ་ཕྱག་གྲལ་ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། མཁྱེན་བརྩེའི་སྐྱེ་ཕྲེང་དང་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས། བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས། 
72-57-25a
ཡན་ལག་བདུན་པ། དཀར་གཏོར་བྱིན་རླབས་སྤྱི་འགྲེ་ལྟར། གང་དག་འདིར་གནས་སོགས་ཀྱིས་བསྔོ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་དུ་གྱུར། ཅེས་མཚམས་ལྷ་བསྐྱེད། བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབ་སྔགས་བསྔོས་སྔར་སྲུང་པའི་སྐབས་ལྟར། བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྟོད་པ་རྫོགས་ཀྱི་བར་གཏང་། མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པ་དང་། སྨན་གྱི་བརྒྱུད་མཆོད་ཟུར་གསལ་ལྟར་སྦྱར། བཟླས་པའི་དབུར། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཏཱཾ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃཿ ཏཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཕཊ་ཛཿ ཞེས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱེས་ཏེ་མེ་རི་འདབས་འབྱོར་ཙམ་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམ། འདི་ནས་གཟུང་ཐུན་དཔོན་ལ་གཟུངས་ཐག་གཏད་དེ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱ་དགོས། ཛཔ྄་བསྐུལ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་དང་༔ གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒ

【现代汉语翻译】
此外，通过手印和舞蹈来表达，以无二的方式进行顶礼。
以‘阿啦啦 霍 (A la la ho)：阿底布 霍 (A ti pu ho)： 扎的扎 霍 (Pra ti tsa ho)’进行顶礼。
即使在正行仪轨中，通常的仪轨中不会出现手印顶礼，但在这种广大的修法中，像这样加入会成为圆满的组成部分。
然后，修行者们也应怀有本尊慢，念诵‘嗡 嘛哈 班匝 吽 (Om Maha Vajra Hum)’，在心间摇动金刚杵。
念诵‘嗡 班匝 刚德 吽 (Om Vajra Gande Hum)’，摇动铃铛并靠在腰间。
念诵‘嗡 萨瓦 达他嘎达 嘛哈 阿努啦嘎 嘎那 嘉那 班匝 斯瓦巴瓦 阿玛 郭 杭 (Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Gana Jñana Vajra Svabhava Atmako Ham)’，做拥抱手印，并进行音乐加持等。
此外，对于彩粉坛城，从内外划分界限到完成需要一天；从准备和画线到完成需要一天；从涂色完成到装饰完成需要一天。
对于布画，第一天进行准备等，第二天进行装饰。
总的来说，第二个要点是通过正行、近修等四支来完成仪轨：皈依、发心、积资、供朵玛；下令、断界、降临加持；持守誓言、生起本尊、迎请融入；顶礼、供养、赞颂、近修、修持宝瓶；勾招寿命、会供、入我；朵玛仪轨、后行、遣除安住。
以上述仪轨的开始，在黎明时聚集，首先进行礼拜，即七句祈请文、观音菩萨的转世祈请文、传记祈请文、传承祈请文、皈依和发心。
七支供养，按照通常的方式加持白净食子，并通过‘凡在此处者’等进行回向。
自己瞬间变成莲花嘿热嘎（Padma Heruka），一个具有难以忍受的愤怒和光辉的形象。
这样生起结界神，像之前守护时一样，加持驱魔朵玛，念诵咒语并回向。
从下令开始，直到赞颂圆满为止，完整地进行仪轨。
加入广大的供养仪轨，以及单独说明的医药传承供养。
在念诵开始时，念诵：‘ 嗡 比夏 比秀提 达 啥 吽 (Bhrum Vishva Vishuddhe Tam Hrih Bhrum Tam Bhrum Hrih Hum) 匝 吽 班 霍 啪的 匝 (Jah Hum Bam Hoh Phet Jah)’，从自生坛城中，以一灯分二灯的方式，将本尊和所依的坛城分开，观想其安住在火山的边缘。
从现在开始，将念珠交给领诵者，持续不断地进行铃声念诵。
念诵祈请文：‘ 吽 舍 (Hum Hrih) 无死圣母长寿无量光怙主和，顶髻尊胜佛母’

【English Translation】
Furthermore, expressing through mudras and dances, prostrations are made in a non-dual manner.
Prostrations are made with 'A la la ho: A ti pu ho: Pra ti tsa ho'.
Even in the main practice, mudra prostrations do not usually occur in the regular ritual, but in this extensive practice, adding them in this way becomes a part of the perfection.
Then, the practitioners should also have the pride of the deity, reciting 'Om Maha Vajra Hum', shaking the vajra at the heart.
Reciting 'Om Vajra Gande Hum', ringing the bell and leaning on the waist.
Reciting 'Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Gana Jñana Vajra Svabhava Atmako Ham', making the embracing mudra, and performing music blessings, etc.
In addition, for the colored powder mandala, it takes one day from dividing the inner and outer boundaries to completion; it takes one day from preparation and drawing lines to completion; it takes one day from finishing the coloring to finishing the decoration.
For the painted cloth, the first day is for preparation, etc., and the next day is for decoration.
In general, the second point is to accomplish the ritual through the four branches of the main practice, approach, etc.: refuge, bodhicitta, accumulation, offering torma; commanding, cutting boundaries, descending blessings; upholding vows, generating the deity, inviting and dissolving; prostrating, offering, praising, approaching, practicing the vase; summoning life, feast offering, self-entry; torma ritual, subsequent actions, dispelling and establishing.
Starting with the above ritual sequence, gathering at dawn, first performing the prostrations, i.e., the Seven-Line Prayer, the reincarnation prayer of Avalokiteśvara, the biography prayer, the lineage prayer, refuge, and bodhicitta.
The seven-branch offering, blessing the white torma in the usual way, and dedicating it through 'Whoever is here', etc.
Instantly transforming oneself into Padma Heruka, an image with unbearable wrath and splendor.
Thus generating the boundary deities, blessing the exorcism torma, reciting mantras, and dedicating it as before during protection.
Starting from the command, proceed with the ritual completely until the praise is completed.
Add the extensive offering ritual, as well as the separately explained medicine lineage offering.
At the beginning of the recitation, recite: 'Bhrum Vishva Vishuddhe Tam Hrih Bhrum Tam Bhrum Hrih Hum Jah Hum Bam Hoh Phet Jah', from the self-generated mandala, separating the deity and the support mandala in the manner of one lamp dividing into two lamps, visualizing them residing on the edge of the volcano.
From now on, hand the rosary to the chant leader, and the continuous ringing of the bell should not be interrupted.
Recite the prayer: 'Hum Hrih, Immortal Holy Mother Amitayus, Protector, and Ushnishavijaya'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱལ་མ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཛཔ྄་སྒྲ་སྒྲོགས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་སྟོང་གསུམ་གང་༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ཛཔ྄་དབྱངས་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར༔ 
72-57-25b
རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀློང་འོད་གསལ་ངང་དུ་གནས༔ ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་གར་གྱིས་རོལ༔ སྔགས་རྣམས་རྩོལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྐུལ༔ ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་བཅས༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པར་འབད༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་དགོངས་པ་མི་གཏོང་གསོལ༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ༔ མཐར་ཕྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ལ། བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་སྟེ། བསྙེན་པ་རྣམ་གསུམ་དང་དྲིལ་སྒྲུབ་བཟླ་ཞིང་། སོ་སོའི་མཚམས་སུ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་དང་༔ ཕྱོགས་ཀྱི་རིགས་བཞིའི་སྒྲོལ་མ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཛཔ྄་སྒྲ་སྒྲོགས༔ སོགས་ནས། མཐར་ཕྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སྒྲུབ་པའི་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ། བསྙེན་པའི་བཟླས་པ་རྣམ་བཞི་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླས་ལ། རིགས་བཞིའི་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླ། 
72-57-26a
བར་མཚམས་སུ་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྒོ་བཞིའི་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཛཔ྄་སྒྲ་སྒྲོགས༔ སོགས་ནས། མཐར་ཕྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་དམིགས་དང་བཅས་སྒོ་བཞིའི་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། སོ་སོའི་མཚམས་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། ཐུན་རེར་གཙོ་མོའི་ཡི་གེ་བཅུ་པ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་བ་ལ་དཔེར་མཚོན་ན། དྲིལ་སྒྲུབ། ཡེ་སེམས། སྤྲུལ་པའི་སེམས་དཔའི་སྔགས་བཅས་སུམ་བརྒྱ། རིགས་བཞི་སུམ་བརྒྱ། ལས་བཞི་ལྔ་བཅུ་ཙམ་བཟླས། ཚེ་སྒྲུབ་གཙོར་འདོན་ན། གཞན་གོང་ལྟར་ལ་ཡིག་བཅུ་སུམ་བརྒྱ། ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་དྲིལ་སྒྲུབ་ཡིན་པས་སྟོང་ཕྲག་བཟླའོ། །བདག་འཇུག་གི་དབང་རྫས་བུམ་པ་སོགས་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་བུམ་པར་གཟུངས་ཐག་འདོགས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི༔ རང་བཞིན་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་འོད་དུ་འབར༔ ནང་ནི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་བཅས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རབ་འབྱམས་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལ

【现代汉语翻译】
从法界中升起，从意念深处发起，念诵咒语之声！显空之身的印契充满三千世界，声空之语的咒音如雷霆般轰鸣，
觉空之心境安住于光明之中，诸神皆以喜乐之舞嬉戏，诸咒皆以不费力的金刚歌吟唱，心怀度母，伴随智慧命，未显明前努力生起并持诵，未成就前祈请勿舍弃意念，莫放逸， великий обет之时已至，于此座上，四种修持圆满，愿成就坛城之主！如此祈请，明确观想，进行三种念诵和合修，并在各自间隙，迎请智慧本尊降临，献上内外密供，赞叹身语意功德事业，忏悔无意间的违犯过失。'Mahā amrita balimta rakta khāhi' (महा अम्रृता बलिम्त रक्त खाही，mahā-amṛta-balimta-rakta-khāhi，महा， महान，伟大的，अमृता，अमृत，amṛta，甘露，बलिम्त，balimta，供物，रक्त，rakta，血，खाही，khāhi，吃)，如此进行空性供赞。吽 舍！坛城主尊智慧化身，以及四方四部的度母从法界中升起，从意念深处发起，念诵咒语之声！等等，直至圆满成就坛城之主！明确观想修持的念诵，稍微念诵四种念诵，主要念诵四部度母的咒语。
期间献上空性供。吽 舍！四门事业度母从法界中升起，从意念深处发起，念诵咒语之声！等等，直至圆满成就坛城之主！伴随事业行的念诵观想，念诵四门度母的咒语，并在各自间隙献上空性供。以每座念诵主尊十字明咒一千遍为例，合修、意念、化身菩萨的咒语各三百遍，四部各三百遍，四业各五十遍左右。如果主要修持长寿法，则其他如上，十字明咒三百遍，长寿法的咒语是合修，因此念诵一千遍。将自入的灌顶物品宝瓶等陈设于上师面前的宝瓶上，系上加持绳。从空性中，于莲花月轮之上，五彩缤纷的种子字 'Bhrum' (भ्रूम，bhrūṃ，भ्रूम，无垢)！转变外为珍宝，其自性为殊胜宝瓶，具足一切特征，光芒闪耀，内为本尊安住之处，于珍宝无量宫殿中，主尊眷属化身等，一切坛城轮涅，皆如显空水月。

【English Translation】
Arise from the realm of reality, initiate from the core of intention, proclaim the sound of mantra! The mudra of the illusory body fills the three thousand worlds, the mantra of the empty voice resounds like thunder,
The state of awareness-emptiness abides in clear light, all the deities revel in joyful dance, all the mantras are urged forth with effortless vajra songs, with a mind of Tara, accompanied by the wisdom life force, strive to generate and recite until it is manifest, pray do not abandon the intention until it is accomplished, do not be distracted, the time for the great samaya has come, on this seat, may the four practices be perfected, may you be accomplished as the lord of the mandala! Thus implore, clarify the visualization of recitation, perform the three recitations and the combined practice, and in each interval, invite the wisdom deities to descend, offer outer, inner, and secret offerings, praise the qualities and activities of body, speech, and mind, confess unintentional transgressions and shortcomings. 'Mahā amrita balimta rakta khāhi' (महा अम्रृता बलिम्त रक्त खाही，mahā-amṛta-balimta-rakta-khāhi，महा， महान，great，अमृता，अमृत，amṛta，nectar，बलिम्त，balimta，offering，रक्त，rakta，blood，खाही，khāhi，eat), thus perform the emptiness offering and praise. Hūṃ hrīḥ! The wisdom emanation of the main deity of the mandala, and the Taras of the four directions and four families arise from the realm of reality, initiate from the core of intention, proclaim the sound of mantra! etc., until may you be accomplished as the lord of the mandala! Clarify the visualization of the practice recitation, recite the four recitations slightly, mainly recite the mantras of the four families of Taras.
In the intervals, offer the emptiness offering. Hūṃ hrīḥ! The Taras of the four gates of action arise from the realm of reality, initiate from the core of intention, proclaim the sound of mantra! etc., until may you be accomplished as the lord of the mandala! With the visualization of the action practice, recite the mantras of the four gate Taras, and offer the emptiness offering in each interval. Taking the recitation of the main deity's ten-syllable mantra one thousand times per session as an example, recite the combined practice, the mind of wisdom, and the mantra of the emanation bodhisattva three hundred times each, the four families three hundred times each, and the four actions about fifty times each. If mainly practicing the longevity practice, then the others are as above, the ten-syllable mantra three hundred times, the mantra of the longevity practice is the combined practice, therefore recite one thousand times. Place the empowerment substances such as the vase for self-entry in front of the guru's vase, and attach the blessing cord. From emptiness, upon a lotus and moon disc, the five-colored seed syllable 'Bhrum' (भ्रूम，bhrūṃ，भ्रूम，immaculate)! Transforming the outer into jewels, its nature is a supreme vase, possessing all characteristics, blazing with light, the inner is the place where the deities reside, in a great precious immeasurable palace, the main deity, retinue, emanations, etc., all the mandalas of samsara and nirvana, are like illusory water moons.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟ་བུར་གསལ༔ 
72-57-26b
དེ་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད་དེ༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེར་འཁྱིལ༔ སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དཔག་མེད་བྱུང་ནས་བུམ་པའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་འགྲོས་སྦྱར་བ་ཅི་ནུས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་འདོར་སྟབས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་རིགས་བཟླ། སྒྲུབ་གཏོར་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་ཡོད་ན་དེ་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ཡོངས་རྫོགས་འཆི་མེད་སྙིང་ཐིག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་སྦྱར་བ་རྗེ་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་ལས་རང་ཤར་འཆི་མེད་མཆོད་སྡོང་ཆེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་པ་ཆེན་པོའི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ ལྷུན་གྲུབ་སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ༔ 
72-57-27a
ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་བང་རིམ་སྲ་བརྟན་ལ༔ ཐིག་ལེ་རང་ཤར་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་གནས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔ བྱེ་བ་ས་ཡའི་འདབ་མང་པདྨ་ལ༔ ཐིག་ལེ་འབུམ་ཕྲག་འཆི་མེད་གྲོང་གི་ཚོགས༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ལ་རབ་ཏུ་གནས༔ རིགས་ལྔའི་རང་མདངས་རྣམ་རྒྱལ་ཁང་བཟང་ལ༔ རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་སྤྲས༔ ཕྱག་བརྙན་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞི༔ དབང་གི་ལྷ་མོ་མཐར་བྱེད་ཙཎྜ་ལཱི༔ དགོས་དགུ་འཇོ་བ་ཆོས་སྐུའི་བུམ་པ་བཟང་༔ ཟླ་གམ་འབར་བ་མི་འགྱུར་གོང་བུའི་ཕྱུག༔ ཐིག་ལེ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་ཡི་དྲྭ་བ་འཕྱང་༔ དཔག་བསམ་སྡོང་པོ་ཡལ་འདབ་ཨུཏྤལ་རྒྱས༔ འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འབྲས་བཟང་ཆར་དུ་བསྙིལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཟུར་བརྒྱད་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཟླ་གམ་གནམ་སྒོ་རྟ་མགྲིན་ཕག་མོ་ཡུམ༔ ཉི་ཟླའི་དབུ་རྒྱན་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར༔ རིན་ཆེན་དཔལ་བེའུ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་རུ༔ ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག་བཞུགས༔ སྟེང་འོག་རྒྱ་གྲམ་ཡི་གེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་གྭ་འུའི་ཀློང་༔ གཞོམ་གཞིག་མེད་པ་སྟོབས་བཅུའི་རྡོ་རྗེ་འབར༔ ཡར་གྱི་རྭ་ལ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད༔ མནྡཱ་ར་བ་ཡུམ་བཅས་རིག་འཛིན་འཁོར༔ མར་གྱི་རྭ་ལ་ཚེ་བདག་རྣམ་རྒྱལ་མ༔ ལྟེ་བར་དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེ་རུ༔ 
72-57-27b
འཆི་མེད་རྒྱལ་པོ་ལྔ་དང་བཙུན་མོ་ལྔ༔ རང་བྱུང་གདོད་མའི་དབྱིངས་ལ

【现代汉语翻译】
如是观想明晰。
之后，取持明绳。从自身心间发出咒语之链，经由金刚持明绳，策励瓶中本尊的意誓。安乐空性嬉戏的光芒云，遍布虚空，以此成就诸佛菩萨的供养和利益众生的一切事业。收摄回聚，盘旋于心间的吉祥光圈。从本尊身和咒语中，涌现无量甘露之流，成为瓶中精华，成为一切成就的精髓。如是观想明晰后，尽可能地将寂静、增益、怀爱、降伏的事业念诵，与主尊和眷属的仪轨相结合进行念诵。专注于事业瓶，观想事业瓶内莲花日轮之上，莲花马头明王身红色，双手持莲花铃，身着尸陀林装束，以抛掷姿势安住。从其身中降下金刚甘露之流，充满瓶子。念诵：嗡 赫利 贝玛 昂达格热 萨瓦 维格南 哈哈 吽 啪！ 尽可能多地念诵。如果存在长寿甘露食子，则将其观想为本尊，结合从圆满长寿心髓中生起的内容，这是宗喀巴大师的传统。吽 赫利！从法界中自然显现长寿妙树，于法界广大虚空中，由五种圆满精华所成，五方佛母的自性，具有坚固的阶梯，安住十六明妃的自生明点，散布众多悦意供云，于亿万莲花瓣上，布满百万长寿之城的明点，安住于持明者的处所。五部佛的自色，于尊胜宫殿中，以五种珍宝严饰。四位侍女，长寿天女速疾母，怀爱天女，摧毁者旃荼离，赐予一切所需，法身宝瓶殊胜，月形宝座，不变明点之财富，明点五手印之网悬挂，如意树枝繁叶茂，乌 উৎপala盛开，降下所欲成就之妙果，如意宝珠，具足八角装饰，月形天门，马头明王亥母，日月顶饰，智慧火焰燃烧，珍宝吉祥光网中，安住十六位寂静忿怒本尊及明妃，上下十字交错，字母连绵不断，方便与智慧双运，嘎巴拉之中，无有破灭，十力金刚燃烧，上方之角，邬金长寿佛，与曼达拉娃佛母及持明眷属，下方之角，长寿自在天女，中央为具足五甘露之明点，
五位长寿国王和五位王妃，于自生原始法界之中。

【English Translation】
Visualize clearly in this way.
Then, take the empowerment cord. From one's own heart, a string of mantras emanates, passing through the vajra empowerment cord, urging the commitment of the vase deity. Clouds of light, the play of bliss and emptiness, pervade the sky, accomplishing all the offerings to the noble ones and the benefit of beings. Gathered back, swirling in the glorious halo of the heart. From the deity's body and mantra, an immeasurable stream of nectar arises, becoming the essence of the vase, the essence of all accomplishments. Visualize clearly in this way, then recite as much as possible the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, combining the procedures of the main deity and retinue. Focus on the activity vase, visualizing within the activity vase, on a lotus and sun disc, Padma Hayagriva (莲花马头明王，padma-hayagrīva，पद्म हयग्रीव，Lotus Horse-Neck) with a red body, two hands holding a lotus and bell, adorned with charnel ground ornaments, residing in a throwing posture. From his body, a stream of vajra nectar descends, filling the vase. Recite: Oṃ hrīḥ padmāntakṛta sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ! Recite as much as possible. If there is a longevity torma (ritual cake), visualize it as the deity, combining the arising from the complete longevity heart essence, which is the tradition of Je Tsongkhapa. Hūṃ hrīḥ! From the dharmadhatu (法界，dharmadhātu，धर्मधातु，realm of reality) , a naturally arising longevity offering tree, in the vast expanse of the dharmadhatu, made of the five complete essences, the nature of the five consorts, with a solid and stable tiered base, abiding in the sixteen vidyādharī (明妃，vidyādharī，विद्याधरी，knowledge holder) self-arisen bindus (明点，bindu，बिन्दु，dot). Spreading clouds of offerings of many desirable qualities, on a lotus with millions of petals, filled with hundreds of thousands of bindus of the immortal city, abiding in the place of the vidyādharas. The self-color of the five families, in the victorious palace, adorned with the five precious jewels. The four attendant goddesses, the swift mother longevity goddess, the magnetizing goddess, the destroyer Caṇḍālī, bestowing all that is needed, the excellent dharma body vase, the crescent moon seat, the wealth of unchanging bindu, a net of bindu five hand symbols hanging, a wish-fulfilling tree with flourishing branches and utpala flowers, showering down the excellent fruits of desired accomplishments, a wish-fulfilling jewel, adorned with eight-cornered ornaments, a crescent moon sky gate, Hayagrīva (马头明王，hayagrīva，हयग्रीव，Horse-Neck) and Vajravārāhī (金刚亥母，vajravārāhī，वज्रवाराही，Diamond Sow) consort, sun and moon crown ornaments, blazing with the fire of wisdom, in a net of precious auspicious light, residing the sixteen peaceful and wrathful longevity lords and consorts, above and below a crisscross, a continuous string of letters, the union of method and wisdom, in the expanse of the kapala (嘎巴拉，kapāla，कपाल，skull cup), indestructible, the burning vajra of the ten powers, on the upper horn, Orgyen Amitāyus (邬金长寿佛，oḍiyāna-amitāyus，ओडियान-अमिताभ，Uḍḍiyāna Immeasurable Life) , with Maṇḍāravā (曼达拉娃，mandāravā，मन्दारवा，coral tree) and the retinue of vidyādharas, on the lower horn, the victorious longevity lady, in the center, a bindu with the five pure nectars,
the five immortal kings and five queens, in the self-arisen primordial dharmadhatu.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཤར་བའི་སྐུ༔ བར་ཁྱམས་ཕྱི་རོལ་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་ལ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔ མ་ལུས་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་མཁའ་ཁྱབ་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ སངས་རྒྱས་དྲུག་ཁྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ༔ འབུམ་དང་བྱེ་བ་ས་ཡ་དུང་ཕྱུར་སོགས༔ བསམ་ཡས་ཞིང་ལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དང་༔ ཡོན་ཏན་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་མི་མངོན༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གདོད་ནས་དབྱེ་བ་མེད༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཁྱད་འཕགས་རྨད་དུ་བྱུང་༔ ངོ་བོ་སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཀ་དག་དབྱིངས༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་སྲིད་ཞིའི་དཔལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་མི་མངའ་ཡང་༔ དངོས་གྲུབ་རང་བཞིན་དབྱིག་ཏུ་འཁྱིལ་བའི་ཕྱིར༔ བསམ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ལས༔ གཟུང་འཛིན་ཟད་པ་བུམ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། 
72-57-28a
ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ་དང་། རྒྱུན་ཁྱེར་ནས་འབྱུང་བའི་མཆོད་པ། ཨོཾ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀུན༔ འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་དང་། ཨོཾ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྙིང་རྗེའི་བདག༔ ཞལ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་ལས་བྱུང་བ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་མཛད་ཡུམ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་ཉིད་གཅིག་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་འདུད༔ ཅེས་བསྟོད། མདའ་དར་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་སོགས་ཀྱིས་ཚེ་འགུགས་དང་། དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མཁའ་མཉམ་ཞིང་ལ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་མོ་མཐའ་ཡས་པས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་ཚོགས༔ བདུད་རྩིར་བྱས་ནས་བུམ་པར་རབ་ཏུ་བསྐྱིལ༔ 
72-57-28b
ཚེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་རྒྱ་ཆེར་བསྐུར༔ ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འོད་ཟེར་འབར༔ དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ རྭ་རྣམས་མདུད་པས་ཟེར་ཐ

【现代汉语翻译】
圣地之身（ས་ཤར་བའི་སྐུ༔），在内外殿堂之间的微细空间里，上师（བླ་མ་，Guru）、本尊（ཡི་དམ་，Iṣṭadevatā）、佛（སངས་རྒྱས་，Buddha）、菩萨（བྱང་ཆུབ་སེམས，Bodhisattva），勇士（དཔའ་བོ་，Vīra）、空行母（མཁའ་འགྲོ་，Ḍākinī）、护法（ཆོས་སྐྱོང་，Dharmapāla）、速疾尊（མགྱོགས་མ，the swift one）等众，无不欢喜踊跃，汇聚一堂；
如阳光中的微尘般，圆满地遍布虚空轮（མཁའ་ཁྱབ་འཁོར་ལོར，all-pervading wheel）；于六万佛（སངས་རྒྱས་དྲུག་ཁྲིའི་，sixty thousand Buddhas）之大坛城（དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ，great maṇḍala）中，千、万、亿、兆等无量刹土（བསམ་ཡས་ཞིང་ལ，inconceivable realms），其身（སྐུ་，Kāya）、智（ཡེ་ཤེས་，Jñāna）、功德（ཡོན་ཏན་，Guṇa）、事业（མཛད་པ་，Karma）、利生无有穷尽；
誓言（དམ་ཚིག་，Samaya）与智慧（ཡེ་ཤེས་，Jñāna）本无分别，圆满地化为普贤（ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ，Samantabhadra）供云之庄严；噫玛（ཨེ་མ་，Emaho）！稀有殊胜，不可思议！本体（ངོ་བོ་，essence）空性（སྟོང་ཉིད་，Śūnyatā），法身（ཆོས་སྐུ་，Dharmakāya）本净（ཀ་དག་，kadag）之界（དབྱིངས，dhātu）；自性（རང་བཞིན་，Svabhāva）光明（འོད་གསལ་，Prabhāsvara）任运（ལྷུན་གྲུབ་，Lhundrub）无为（འདུས་མ་བྱས，Asaṃskṛta）；
大悲（ཐུགས་རྗེ་，Karuṇā）显现种种，乃是轮回（སྲིད་，Samsara）涅槃（ཞིའི་，Nirvana）之庄严；坛城（དཀྱིལ་འཁོར་，Maṇḍala）虽无舒卷，然为成就（དངོས་གྲུབ་，Siddhi）自性（རང་བཞིན་，Svabhāva）融入法界（དབྱིག་ཏུ་འཁྱིལ་བའི་ཕྱིར，because it is immersed in the realm of reality）；从不可思议之坛城（བསམ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་，inconceivable mandala）合一中，能所二取（གཟུང་འཛིན་，graha-grahaka）灭尽，融入宝瓶（བུམ་པའི་，Bhumpa）之界（དབྱིངས་སུ་ཐིམ，dissolves into the realm）；
如是观想后，念诵：嗡（ཨོཾ，Oṃ），啊（ཨཱཿ，Āḥ），吽（ཧཱུྃ，Hūṃ），梭哈（སྭཱ་ཧཱ，Svāhā）！ 穆（མཱུཾ་，Mūṃ），朗（ལཱཾ་，Lāṃ），芒（མཱཾ་，Māṃ），邦（པཱཾ་，Pāṃ），当（ཏཱཾ，Tāṃ）！ 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈（ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ，Tāre tuttāre ture svāhā）！ 萨瓦 达塔嘎达 阿瑜 嘉纳 玛哈 奔涅 帝师塔 嗡（སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ，Sarva tathāgata āyurjñānamahāpuṇye tiṣṭha oṃ）！念诵一百零八遍。
最后，念诵三次元音、辅音、缘起咒（རྟེན་སྙིང་，Pratītyasamutpāda-hṛdaya）和百字明（ཡིག་བརྒྱ་，Vajrasattva mantra）。然后是日常仪轨中的供养：嗡（ཨོཾ，Oṃ）！以实际陈设和意幻化现的内外密供品，供养圣度母如意轮（འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར，Ārya-cintāmaṇi-cakra），祈请纳受并赐予不死之成就（འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ，grant the siddhi of immortality）！
嗡（ཨོཾ，Oṃ）！阿雅 达热 萨巴热瓦热 阿刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅维德 萨达 汝巴 萨达 根德 惹萨 斯巴舍 扎底扎 梭哈（ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ ārya tāra sapa rivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda rūpa śabda gandhe rasa sparśe pratīccha svāhā）！ 萨瓦 班杂 阿弥利达 玛哈 惹达 玛哈 巴林达 卡嘿（སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，Sarva pañca amṛta mahā rakta mahā baliṃta khāhi）！ 萨瓦 达玛 达度 阿玛郭杭（སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，Sarva dharma dhātu ātmako'haṃ）！
嗡（ཨོཾ，Oṃ）！世间自在（འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག，Lokēśvara）慈悲主（སྙིང་རྗེའི་བདག，Lord of Compassion），从您莲花般的面容中显现，三世诸佛（དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས，Buddhas of the three times）之母（སྐྱེད་མཛད་ཡུམ，the mother who gives birth），向如意轮（ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར，Cintāmaṇi-cakra）度母（ཏཱ་ར，Tārā）顶礼赞叹！
虽未曾偏离法性（ཆོས་ཉིད་，Dharmatā）一味，然为调伏所化众生（གདུལ་བྱའི་，to be tamed），如其所愿，示现幻化网（སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ，showing the manner of the net of illusion），向坛城（དཀྱིལ་འཁོར་，Maṇḍala）诸尊（ལྷ་ཚོགས，deity assembly）致敬！手持箭幡（མདའ་དར་ཐོགས་ཏེ，holding arrow and banner），念诵：吽（ཧཱུྃ，Hūṃ） 舍（ཧྲཱི，Hrīḥ）！以遍布法界（ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ，all-pervading Dharmadhātu）等语勾召寿命，并以海螺号角之咒语激励，然后作结界：舍（ཧྲཱི，Hrīḥ）！
愿等同虚空之刹土（མཁའ་མཉམ་ཞིང་ལ，in realms equal to space）充满慈悲之光（ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ，filled with the light of compassion），无量光芒之天女（ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་མོ་མཐའ་ཡས་པས，by the infinite goddesses of the lineage of light），将五智（ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི，five wisdoms）之精华（དྭངས་མ，essence）化为光明之聚（འོད་ཀྱི་ཚོགས，collection of light），转变为甘露（བདུད་རྩིར་བྱས་ནས，having made it into nectar），充满宝瓶（བུམ་པར་རབ་ཏུ་བསྐྱིལ，completely filled in the vase）；
祈请赐予殊胜长寿甘露之灌顶（ཚེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་རྒྱ་ཆེར་བསྐུར，bestow the great empowerment of the supreme nectar of longevity），融入寿命之所依（ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ，into the supports of life），光芒炽盛（འོད་ཟེར་འབར，the rays blaze）；愿成就甘露之精华充满（དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར，may it become filled with the essence of the nectar of accomplishment）！吽（ཧཱུྃ，Hūṃ）！以结绳之角，光芒四射（རྭ་རྣམས་མདུད་པས་ཟེར་ཐ，with the horns tied, rays of light）……

【English Translation】
The body of the sacred place (ས་ཤར་བའི་སྐུ༔), in the subtle space between the inner and outer courtyards, the Guru (བླ་མ་), Iṣṭadevatā (ཡི་དམ་), Buddha (སངས་རྒྱས་), Bodhisattva (བྱང་ཆུབ་སེམས), Vīra (དཔའ་བོ་), Ḍākinī (མཁའ་འགྲོ་), Dharmapāla (ཆོས་སྐྱོང་), the swift one (མགྱོགས་མ) and other assemblies, all rejoice and gather;
Like dust in sunlight, perfectly pervading the all-encompassing wheel of space (མཁའ་ཁྱབ་འཁོར་ལོར); in the great maṇḍala (དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ) of sixty thousand Buddhas (སངས་རྒྱས་དྲུག་ཁྲིའི་), thousands, millions, billions, and trillions of inconceivable realms (བསམ་ཡས་ཞིང་ལ), their Kāya (སྐུ་), Jñāna (ཡེ་ཤེས་), Guṇa (ཡོན་ཏན་), Karma (མཛད་པ་), and benefit to beings are endless;
Samaya (དམ་ཚིག་) and Jñāna (ཡེ་ཤེས་) are inherently inseparable, perfectly transformed into the adornment of Samantabhadra's offering clouds; Emaho (ཨེ་མ་)! Rare and extraordinary, inconceivable! The essence (ངོ་བོ་) is Śūnyatā (སྟོང་ཉིད་), the Dharmakāya (ཆོས་སྐུ་) is the realm (དབྱིངས) of primordial purity (ཀ་དག་); the Svabhāva (རང་བཞིན་) is luminous (འོད་གསལ་), spontaneous (ལྷུན་གྲུབ་), and unconditioned (འདུས་མ་བྱས);
Great Karuṇā (ཐུགས་རྗེ་) manifests in various ways, the splendor of Samsara (སྲིད་) and Nirvana (ཞིའི་); although the Maṇḍala (དཀྱིལ་འཁོར་) has no expansion or contraction, because it is immersed in the realm of reality (དབྱིག་ཏུ་འཁྱིལ་བའི་ཕྱིར), the Svabhāva (རང་བཞིན་) of Siddhi (དངོས་གྲུབ་); from the union of the inconceivable mandala (བསམ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་), the duality of graha-grahaka (གཟུང་འཛིན་) is exhausted, dissolving into the realm (དབྱིངས་སུ་ཐིམ) of the vase (བུམ་པའི་);
Having visualized thus, recite: Oṃ (ཨོཾ), Āḥ (ཨཱཿ), Hūṃ (ཧཱུྃ), Svāhā (སྭཱ་ཧཱ)! Mūṃ (མཱུཾ་), Lāṃ (ལཱཾ་), Māṃ (མཱཾ་), Pāṃ (པཱཾ་), Tāṃ (ཏཱཾ)! Tāre tuttāre ture svāhā (ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ)! Sarva tathāgata āyurjñānamahāpuṇye tiṣṭha oṃ (སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ)! Recite one hundred and eight times.
Finally, recite three times the vowels, consonants, Pratītyasamutpāda-hṛdaya (རྟེན་སྙིང་), and Vajrasattva mantra (ཡིག་བརྒྱ་). Then, the offerings from the daily practice: Oṃ (ཨོཾ)! With actual arrangements and mentally emanated inner and secret offerings, offer to Ārya-cintāmaṇi-cakra (འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར), please accept and grant the siddhi of immortality (འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ)!
Oṃ (ཨོཾ)! Ārya tāra sapa rivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda rūpa śabda gandhe rasa sparśe pratīccha svāhā (ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ)! Sarva pañca amṛta mahā rakta mahā baliṃta khāhi (སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི)! Sarva dharma dhātu ātmako'haṃ (སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ)!
Oṃ (ཨོཾ)! Lokēśvara (འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག) Lord of Compassion (སྙིང་རྗེའི་བདག), appearing from your lotus-like face, the mother (སྐྱེད་མཛད་ཡུམ) who gives birth to the Buddhas of the three times (དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས), I prostrate and praise Tārā (ཏཱ་ར) as Cintāmaṇi-cakra (ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར)!
Although never deviating from the one taste of Dharmatā (ཆོས་ཉིད་), yet to tame the beings to be tamed (གདུལ་བྱའི་), as they wish, showing the manner of the net of illusion (སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ), I pay homage to the deities of the Maṇḍala (དཀྱིལ་འཁོར་) assembly (ལྷ་ཚོགས)! Holding arrow and banner (མདའ་དར་ཐོགས་ཏེ), recite: Hūṃ (ཧཱུྃ) Hrīḥ (ཧྲཱི)! With the words pervading the Dharmadhātu (ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ) and so on, summon life, and with the mantra of the conch shell, encourage, and then seal: Hrīḥ (ཧྲཱི)!
May realms equal to space (མཁའ་མཉམ་ཞིང་ལ) be filled with the light of compassion (ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ), by the infinite goddesses of the lineage of light (ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་མོ་མཐའ་ཡས་པས), transforming the essence (དྭངས་མ) of the five wisdoms (ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི) into a collection of light (འོད་ཀྱི་ཚོགས), having made it into nectar (བདུད་རྩིར་བྱས་ནས), completely filled in the vase (བུམ་པར་རབ་ཏུ་བསྐྱིལ);
Please bestow the great empowerment of the supreme nectar of longevity (ཚེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་རྒྱ་ཆེར་བསྐུར), merging into the supports of life (ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ), the rays blaze (འོད་ཟེར་འབར); may it become filled with the essence of the nectar of accomplishment (དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར)! Hūṃ (ཧཱུྃ)! With the horns tied, rays of light (རྭ་རྣམས་མདུད་པས་ཟེར་ཐ)……

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཐིག་ལེས་བཅིངས༔ ཡི་གེ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གསལ་ཞིང་འབར༔ མི་ཤིགས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་དབྱེར་མེད་པས༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་དང་༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཅེས་དང་། མེ་ཏོག་འཐོར་ཏེ། ཡེ་དྷརྨས་བརྟན་པར་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིར་གྱུར། ལས་བུམ་ལ་ཁ་རྒྱན་གྱིས་བུམ་ཆུ་བླངས་ཏེ་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གསོལ་བས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཆུ་དབང་དྲག་གི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་བྱ། དེ་ལ་སྤྱིར་རྗེ་གཏེར་ཆེན་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་སུ་ཉིན་མཚན་གྱི་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་ཚོགས་མཆོད་རེ་མཛད་པས་ཕྱི་ཐུན་མཐར་ཚོགས་རྒྱས་པ་དང་། ཐུན་གཞན་རྣམས་ལ་བསྡུས་པ་ལྟར་བྱ། ཐུན་རེ་བཞིན་ཉུལ་ལེ་འདུལ་བ་དང་། བྱིན་འབེབ་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་སྤྱི་ལྟར་དགོས། ཐུན་གཉིས་པ་དང་། གསུམ་པ་ལ། 
72-57-29a
མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནས་ཕྲིན་གཞུང་ལྟར་མཆོད་ཕྲེང་སོགས་ལ་སབ་ཁ་མེད་པའི་བཟླས་པ་དང་། ཐུན་མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཚེ་འགུགས་བཅས་བྱ། མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པ་དང་། ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ། ཛཔ྄་བསྐུལ། བུམ་པ་དང་། རྟེན་གཏོར་སྒྲུབ་པ་སོགས་མི་དགོས། མཚན་ཐུན་གསུམ་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་མན་ཆད་ཉིན་ཐུན་གཉིས་པ་ལྟར་ལ། ཚོགས་མཐར་ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་པ་དང་བྱིན་འབེབ་བྱ། ཉིན་ཐུན་གསུམ་པའི་མཐར་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པ་དང་། སྐོང་བ་ཟུར་གསལ་ལྟར་སྦྱར། ཚོགས་ཀྱི་དྲང་བའི་དབུར་བདག་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དྭངས་བཅུད་བཞིན་དབང་བླང་རྗེས། ཚོགས་བདུད་རྩིར་སྒྲུབ་པ་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ། རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་གཏོར་ཆོག་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་དང་། སྨིན་ལུགས་དངོས་རོལ་ནང་གི་མ་ནིང་གི་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་བ་བཅས། གཏེར་གསར་ཚེ་རིང་མ་རྣམས་འདོན། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་གཏང་། ནང་དུ་ལོག་ནས། འཆི་མེད་འཕགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སོགས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ལ། ལྷག་མ་བཏང་སྟེ་བཙོན་འཛིན་བྱ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན། རྟ་བྲོ། གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ། 
72-57-29b
ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་ལྟར་ལ། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་སྐབས། ཇི་སྲིད་གཤེགས་གསོལ་གྱི་ཆོ་ག་མ་བྱས་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཞེས་ཁ་བསྒྱུར། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་གྲུབ་ནས། དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་ལྟ་ཉན་འདུལ་ཞིང་བསྐྲད་པ་ནི། ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞྭ་དང་བཅས་བཞེངས། སློབ་དཔོན་དྲག་པོའི་ཆ

【现代汉语翻译】
ག་ཐིག་ལེས་བཅིངས༔ (Ga tig les bcing)：以“ག་”字和明点束缚。

ཡི་གེ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གསལ་ཞིང་འབར༔：一切字母皆清晰而闪耀。

མི་ཤིགས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་དབྱེར་མེད་པས༔：由于不坏清净的明点无有分别，

མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་དང་༔：不变的雍仲（藏语，意为“卍”字符号，象征永恒）无坚不摧的金刚和，

མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔：不灭的胜幢自然成就。

念诵后，抛洒鲜花，以耶达玛（梵文：ye dharma hetuprabhava，诸法因缘生）使其稳固。以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：身语意）供养甘露妙欲。将宝瓶中的本尊融入光中，化为甘露。从事业瓶中取出加持过的水并抛洒，念诵：吽！伟大的忿怒尊请行息灭一切障碍的事业！以此祈请，本尊欣然应允，融入光中，从而使水具有强大的加持力。如是使诸本尊融入光中。

总的来说，按照掘藏大师三尊（杰·特钦·仁增·南松）的传统，每天昼夜各进行一次会供，因此在白天的最后一次会供时进行广大的会供，其余会供则简略进行。每次会供都应如常进行驱逐和降临加持，以及念诵祈祷文。

在第二次和第三次会供时，加持供品后，按照仪轨念诵供品串等，进行无有间断的念诵，并在会供结束时念诵空性偈、供赞和祈请长寿文。不需要进行广大的供品串、打开念诵室、祈请念诵、修持宝瓶和食子等。

在第三次夜间会供时，从皈依和发心到加持供品，都与第二次日间会供相同，在会供结束时进行驱逐和降临加持。在第三次日间会供结束时，进行广大的会供，并按照单独说明添加圆满仪轨。在会供的开始，如迎请智慧尊融入自身一般，接受灌顶后，将供品转化为甘露，享用会供。向金刚护法神供奉食子，包括共同食子和按照成熟仪轨的真实和观想供品，以及玛宁（藏语，指一种特殊的食子）的食子供养和祈请。念诵新掘藏的长寿佛母祈请文。在修法室外供奉三份食子。返回室内后，念诵‘于无死圣母之坛城中’等祈愿文，布施剩余供品并进行封锁。进行护法神的食子供养、誓言稳固、舞蹈和感恩供养。加持感恩供品，念诵简略的供赞。

如常进行稳固仪轨，念诵‘于十方安住’等祈请文。如果是彩粉坛城，则在未进行迎请智慧尊返回本位之前，祈请本尊稳固安住。完成回向、发愿和吉祥祈愿后，为了调伏和驱逐障碍成就的邪魔，所有会众应戴着帽子起立。上师应以忿怒尊的姿态……

【English Translation】
ག་ཐིག་ལེས་བཅིངས༔ (Ga tig les bcing): Bound with the letter 'Ga' and a bindu (a drop or point).

ཡི་གེ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གསལ་ཞིང་འབར༔: All letters are clear and blazing.

མི་ཤིགས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་དབྱེར་མེད་པས༔: Because the indestructible, pure bindu is without differentiation,

མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་དང་༔: The unchanging Yungdrung (Tibetan, meaning 'swastika', symbolizing eternity), the indestructible vajra, and

མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔: The undying victory banner are spontaneously accomplished in essence.

After reciting, scatter flowers and stabilize with Ye Dharma (Sanskrit: ye dharma hetuprabhava, 'Of all things that arise from a cause'). Offer the nectar of enjoyment with Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: om ah hum, Literal meaning: body, speech, and mind). Dissolve the deities of the vase of victory into light and transform them into nectar. Take the blessed water from the activity vase, scatter it, and recite: Hum! Great Wrathful One, perform the activity of averting all obstacles! With this prayer, the deities gladly accept and dissolve into light, thus empowering the water with fierce power. Thus, dissolve all the deities into light.

In general, according to the tradition of the three great Tertöns (Je, Terchen, Rigdzin, Namsum), each day and night, a Tsok offering is performed. Therefore, at the end of the daytime session, a vast Tsok offering is performed, and the other sessions are performed in a condensed manner. Each session should include the usual expulsion and invocation of blessings, as well as the recitation of prayers.

In the second and third sessions, after blessing the offerings, recite the offering strings according to the ritual text, without interruption, and at the end of the session, recite the emptiness verse, praises, and longevity prayers. There is no need to perform extensive offering strings, open the recitation room, request recitation, or practice the vase and Torma.

In the third night session, from refuge and bodhicitta to the blessing of offerings, it is the same as the second daytime session, and at the end of the Tsok, perform expulsion and invocation of blessings. At the end of the third daytime session, perform a vast Tsok offering and add the completion ritual as separately explained. At the beginning of the Tsok, after receiving empowerment as if inviting the wisdom deities to merge into oneself, transform the offerings into nectar and enjoy the Tsok. Offer Torma to the Vajra protectors, including common Torma and the real and visualized offerings of the ripening method, as well as the Torma offering and supplication of Maning (Tibetan, a special kind of Torma). Recite the New Treasure longevity prayers. Offer three portions of Torma outside the practice room. Returning inside, recite prayers such as 'In the mandala of the immortal noble mother,' offer the remaining offerings, and seal them. Perform the protector's Torma offering, vow stabilization, dance, and thanksgiving offering. Bless the thanksgiving offerings and recite abbreviated praises.

Perform the stabilization ritual as usual, reciting prayers such as 'Dwelling in the ten directions.' If it is a sand mandala, request the deities to remain stable until the ritual of inviting the wisdom deities to return to their original abode has been performed. After completing the dedication, aspiration, and auspicious prayers, in order to subdue and expel the obstructing spirits of accomplishment, all participants should stand up with their hats on. The master should assume the posture of a wrathful deity...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་ཞུགས་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་འཁོད་དྲུང་དུ་ཉུལ་ལེའི་བྲུབ་ཁུང་བཀོད་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་མཎྜལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་ལྟ་བའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རིད་ཅིང་ཉམས་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། 
72-57-30a
ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་འབྱུང་པོ་ཉུལ་ལེ་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དགུགས་གཞུགས་བྱས་ནས། གིང་པ་ལས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པས་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམས་ཤིང་། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་ཊཱ་ཀིའི་འཆམ་སྟབས་བཅས་ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དབང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ དབང་ཆེན་འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་དང་། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབས༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་བསྣམས༔ 
72-57-30b
གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་བུས་ཐོབས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཞེས་ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་མཐར། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་ཕུར་སྐོར་དང་བཅས་པར་བཟླ་ཞིང་ལིང་གར་གདབ། ཊཱ་ཀི་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀ

【现代汉语翻译】
进入坛城的人们坐在坛城前，在他们面前放置一个燃烧的坑。念诵‘嗡 贝玛 卓达 曼达拉 吽’(Om Padma Krodha Mandala Hum)，观想一切显现和存在都转变为大权忿怒尊嬉戏的大坛城。然后生起燃烧的坑：‘诶 扬 瓦拉 然’(E Yam Jwala Ram)。在宽广而深邃的燃烧坑中，所有阻碍成就、邪见的生灵，以及转变为修行障碍的魔类，都变得瘦弱而可怜。
伴随着勾召的手印，念诵：‘那摩！’(Namo!) 皈依！持明传承的根本上师，吉祥的上师们之语的真实；佛陀之语的真实；正法之语的真实；僧伽之语的真实；密咒、明咒、陀罗尼咒、心咒、手印和三摩地的真实；
法性本初空性，但因果不虚的现象之真实；特别是大权忿怒尊嬉戏坛城中诸本尊之语的真实；化身及再化身，包括手印在内之语的真实；以大真实的加持力，所有阻碍成就、引入歧途的生灵，以及转变为纽列（Nyulle）魔类的众生，都降临到这个作为象征和物质基础的供品上！’‘ 德里 扬 扎’(Tri Yam Jha!) ‘德里 班杂 阿 库夏 扎’(Tri Vajra Am Kusha Jha!)。通过‘扎 扎 吽 榜 霍’(Jha Hum Bam Hoh)进行勾召和安住。
观想从显现为金刚橛事业马头明王的心间，降下利刃的雨，将它们摧毁成尘埃。伴随着乐器、歌声和瑜伽母的舞步，猛烈地进行橛击，念诵：‘吽！从法界中自然成就的本尊！从大权忿怒尊嬉戏的大尸陀林中！显现极其可怖、极度恐怖之身！大权眷属，请行猛厉事业！’
以及，‘吽！我乃殊胜马头明王！拥有无数的子嗣和化身！伴随着奉命的可怖使者！大权诸本尊，时机已到！右手中的拿着金刚橛！左手中的拿着铁钩！用铁钩抓住，用金刚橛刺穿！将有害的敌人和障碍摧毁成尘埃！’在猛烈地进行橛击之后，上师念诵：‘嗡 贝玛 玛哈 卓达 贝玛 卓提 效瓦拉 班杂 基里 基拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 瓦拉 然 吽 啪’(Om Padma Maha Krodha Padma Krodhi shwari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jwala Ram Hum Phet!)。‘所有有害的敌人、障碍和生灵，玛拉亚 吽 吽 啪’(Maraya Hum Hum Phet!)。念诵三十五句猛咒，伴随着绕橛，击打灵嘎。瑜伽母们敲击法器。特别是，祈请吉祥的使者昆图嘉姆（Kuntug Gyalmo）：‘吽！东方…

【English Translation】
Those who have entered the mandala sit before it, and in front of them, a burning pit is arranged. By reciting 'Om Padma Krodha Mandala Hum,' one contemplates all appearances and existence transforming into the great mandala where the Great Powerful Wrathful One plays. Then, the generation of the burning pit: 'E Yam Jwala Ram.' Within the wide and deep burning pit, all beings who obstruct accomplishment, hold wrong views, and have transformed into classes of maras that hinder practice, become emaciated and wretched.
Accompanied by the mudra of summoning, recite: 'Namo!' (Homage!) The truth of the words of the root gurus of the Vidyadhara lineage, the glorious lamas; the truth of the words of the Buddha; the truth of the words of the Dharma; the truth of the words of the Sangha; the truth of the mantras, vidya mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and samadhi;
The truth of phenomena being primordially empty in nature, yet the unerring nature of cause and effect; especially the truth of the words of the deities in the mandala where the Great Powerful Wrathful One plays; the truth of the words of the emanations and further emanations, including the hand gestures; by the blessing of the great truth, may all beings who obstruct accomplishment and lead astray, and who have transformed into classes of Nyulle maras, come to this offering that serves as a symbol and material basis!' 'Tri Yam Jha!' 'Tri Vajra Am Kusha Jha!' Through 'Jha Hum Bam Hoh,' the summoning and abiding are performed.
One visualizes that from the heart of Hayagriva (Tamer of Horses) who manifests as Vajrakilaya (Wrathful deity of the Vajra family) activity, a rain of sharp weapons descends, destroying them into dust. Accompanied by musical instruments, songs, and the dance steps of the dakinis, the kila is forcefully driven in, reciting: 'Hum! From the Dharmadhatu, the self-arisen accomplished deity! From the great charnel ground where the Great Powerful Wrathful One plays! Manifesting an extremely terrifying, utterly frightening form! Great Powerful retinue, perform fierce activities!'
And, 'Hum! I am the supreme Hayagriva! Possessing countless sons and emanations! Accompanied by the appointed terrifying messengers! Great Powerful deities, the time has come! In the right hand, holding the kila! In the left hand, holding the iron hook! With the iron hook, seize; with the kila, pierce! Destroy the harmful enemies and obstacles into dust!' After forcefully performing the kila strike, the master recites: 'Om Padma Maha Krodha Padma Krodhi shwari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jwala Ram Hum Phet!' 'All harmful enemies, obstacles, and beings, Maraya Hum Hum Phet!' Reciting the thirty-five fierce mantras, accompanied by circumambulating the kila, striking the linga. The dakinis strike the instruments. In particular, invoking the auspicious messenger Kuntug Gyalmo: 'Hum! Eastern…

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མོ་དུང་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཁྲག་མདོག་དམར་མོ་བསྭེ་ཡི་ལན་ཕྲན་ཅན༔ སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་ཉི་ཟླ་སྐར་ལྟར་འཕྲོ༔ སྨིན་མ་གློག་འགྱུ་མུན་པའི་གོ་སྐབས་འབྱེད༔ བུ་ཡུག་ཐོག་འབེབ་ཤངས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཁྲུག༔ བཞད་པ་ཧེ་དང་དཔལ་གྱི་སྤུ་གྲིས་གཏམས༔ རྔམ་པའི་ལྗགས་འདྲིལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ ཨག་ཚོམ་མེ་འབར་རབ་འབྱམས་སྲིད་པ་སྲེག༔ བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་སྙན་ནས་གསུང་སྒྲ་སྒྲོག༔ ལག་པ་དམར་པོ་སྤུ་གྲི་འབུམ་གྱིས་གཏམས༔ སེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ བ་སྤུ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མ་འཁྲུགས༔ སྨིན་མ་ལྕགས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔ 
72-57-31a
ཞབས་ཀྱི་ཕུར་པས་སྲིན་པོ་ལྔ་བརྒྱ་གཟིར༔ རལ་པ་བསྭེ་ཁྲབ་དུག་གི་དགུ་ཆར་འབེབ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་གཏུམ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་མ༔ སྲིན་མོའི་སྙིང་འབྱིན་ཆངས་པར་བཅུག་ནས་གསོལ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྐུ་གཅིག་མ༔ དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱར་རྒྱུག་ཅིང་ཀླུ་སྲིན་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཁྲོས་པའི་ཞལ་མདོག་ཁྲག་གི་མཆིན་པ་ཁ༔ ན་བཟའ་དམར་པོ་སྲིན་གྱི་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ཕྱོགས་བཅུར་ཁ་བལྟས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞབས་ཀྱིས་གནོན༔ བདུད་ལ་བབས་ན་སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང་༔ སྲིན་ལ་བབས་ན་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་གཅོད༔ དགྲ་ལ་བབས་ན་དུག་གི་ཁ་ཆུ་འདེབས༔ བགེགས་ལ་བབས་ན་རཱུ་པ་རྡུལ་དུ་རློག༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ལས་བྱུང་༔ དམ་ཚིག་དགྲ་དང་འབྱུང་པོ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབས་ཤིང་དོན་སྙིང་མ་ལུས་སྲེགས༔ རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་སྔགས། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། ཨོཾ་བྲུ་བུ་བྲུ༔ ཨ་པ་ཙེ༔ རུ་པ་ཙེ༔ ནི་ཙ་ར་ཎ་ཐུན་དུ་ཐུན་ན་ཤ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ཡཀྵ་འབྱིན་ཡཀྵ་འབྱིན་ཡ་ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་། ཁྱད་པར་གྱི་དབྱུག་པས་བརྡེག །
72-57-31b
ལྟ་སྟངས་དང་ཐུན་གྱིས་གཟིར་ཞིང་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་གྱི་རྭ་བས་བཅིངས། ཕྲིན་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ འཕགས་མའི་གསང་གསུམ་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ བདག་གནས་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ གཞི་དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གཞི་སྣང་སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་པ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཚེ་འཕེལ་མས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་སྤོར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་

【现代汉语翻译】
从喇嘛铜的宫殿中，
血红色的身躯，佩戴着红色的饰品，
眼眸赤红，如日月星辰般闪耀，
眉毛如闪电般划破黑暗。
暴风雪夹杂着冰雹，从鼻孔中喷出金刚，
笑声中充满着‘嘿’和锋利的智慧之刃，
恐怖的舌头卷动，燃起劫末的大火，
胡须如火焰般燃烧，焚毁无尽的世界。
劫末的雷鸣从耳中发出巨响，
赤红的手臂，布满了无数的利刃，
指甲如铁钩，顶端燃烧着劫末的火焰，
毛发如金刚，搅动着天铁熔液，
眉毛如铁制的冰雹，倾泻而下。

足下的木钉镇压着五百个罗刹，
头发如红色的盔甲，降下毒液的九种雨，
极其可怖，凶猛的饮血母神，
取出罗刹的心脏，放入颅器中享用，
极其可怖，燃烧的身躯独一无二，
奔跑五百由旬，救度所有的龙族和妖魔。
愤怒的面容，血红色的肝脏外露，
红色的衣裳，供养着罗刹的祭品，
面向十方，足下镇压着护法神，
降临于邪魔，饮用温暖的心血，
降临于罗刹，斩断赤红的命脉，
降临于仇敌，喷洒毒液的口水，
降临于障碍，将形体化为微尘。
智慧的使者，从智慧的心中诞生，
违背誓言的敌人和作祟的鬼神，
将尸体斩成碎片，焚烧所有的脏器，
金刚橛的咒语：嗡 嘎嘎 嘎达亚 萨瓦 杜斯塔 吽 啪。
卡拉亚 卡拉亚 萨瓦 啪啪 啪。
吽 吽 吽 班杂 卡拉亚 班杂 达若 锕 嘉 啪亚 帝 萨瓦 毕格南 卡亚 瓦嘎 泽达 卡拉亚 吽 啪。
以及，嗡 祖布 祖。
阿巴泽。
如巴泽。
尼匝 惹纳 吞度 吞纳 萨萨当 巴亚 亚叉 进 亚叉 进 亚 恰玛 恰玛。
如真 如真。
猛烈地念诵，并用特殊的木杖击打。
观察、诅咒并驱逐，
用守护轮的围墙束缚，
降下法旨的加持，
十方四时的三根本尊，
圣母的三密在手印中显现，
融入自身和修法的物品中，
观想加持和光芒炽盛，
嗡 阿 吽。
阿拉拉 霍。
萨玛亚 霍。
萨玛亚 萨当。
从基界法身的宫殿中，
基显各自的分别念，
莲花部的至尊薄伽梵，
如意宝轮增寿母，
请降临此地，赐予殊胜的灌顶，
在身语意中生起智慧，
增上寿命、福德、财富和证悟，
赐予共同和殊胜的成就，
嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈

【English Translation】
From the palace of Ramo Dung,
A blood-red body, adorned with red ornaments,
Eyes red, shining like the sun, moon, and stars,
Eyebrows like lightning, opening the darkness.
Blizzards mixed with hail, Vajras erupt from the nostrils,
Laughter filled with 'Hey' and sharp blades of wisdom,
A terrifying tongue swirling, igniting the great fire of the eon,
Beard burning like flames, incinerating endless worlds.
The thunder of the eon roars from the ears,
Red arms, filled with countless blades,
Nails like iron hooks, with the great fire of the eon burning at the tips,
Hair like Vajras, stirring molten sky-iron,
Eyebrows like iron hail, pouring down.

The pegs of the feet suppress five hundred Rakshasas,
Hair like a red armor, raining down nine kinds of poison,
Extremely terrifying, fierce blood-drinking mother goddess,
Taking out the hearts of Rakshasas, placing them in skull-cups for enjoyment,
Extremely terrifying, a burning body, unique,
Running five hundred yojanas, liberating all Nagas and demons.
An angry face, with a blood-red liver exposed,
Red clothes, offering sacrifices to Rakshasas,
Facing the ten directions, feet suppressing the guardians of the directions,
Descending upon demons, drinking warm heart's blood,
Descending upon Rakshasas, severing red lifelines,
Descending upon enemies, spitting venomous saliva,
Descending upon obstacles, reducing forms to dust.
The messenger of wisdom, born from the heart of wisdom,
Enemies who break vows and interfering spirits,
Cutting corpses into pieces, burning all organs,
The mantra of the Vajra Kilaya: Om Ghagha Ghataya Sarva Dushtan Hum Phet.
Kilaya Kilaya Sarva Papam Phet.
Hum Hum Hum Vajra Kilaya Vajra Dharod Ah Jnya Payati Sarva Bighnan Kaya Vaka Zitta Kilaya Hum Phet.
And, Om Druburu Druburu.
Apaze.
Rupaze.
Niza Ranathun Duthunna Shashatvam Bhaya Yaksha Jin Yaksha Jin Ya Chema Chema.
Drul Tran Drul Tran.
Recite fiercely, and strike with a special wooden staff.
Observe, curse, and expel,
Bind with the enclosure of the protective wheel,
Bestow the blessings of the decree,
The three root deities of the ten directions and four times,
The three secrets of the Holy Mother manifest in mudras,
Merge into oneself and the objects of practice,
Visualize blessings and blazing radiance,
Om Ah Hum.
Alala Ho.
Samaya Ho.
Samaya Satvam.
From the palace of the Dharmakaya of the base realm,
The base appearances are individually conceptualized,
The supreme Bhagavan of the Padma family,
The Wish-Fulfilling Wheel of Increasing Life,
Please descend here, bestow the supreme empowerment,
Generate wisdom in body, speech, and mind,
Increase lifespan, merit, wealth, and realization,
Grant common and supreme accomplishments,
Om Tare Tuttare Ture Svaha

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་དང་། རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་བྱིན་འབེབ་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་དང་། སྔགས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ། ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་འཕྲུལ་འཁོར། སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་སོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བྱིན་དབབ། དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་མང་དུ་བྱ་ཞིང་འཚོགས་གྲོལ། འདི་དག་གི་སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྒྲུབ་མཆེད་རྣམས་ལ་བླང་དོར་བསླབ་བྱ་དང་། བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་དམིགས་པ་གོ་སླ་དོན་འདུས་སུ་བཤད་དགོས་པར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་བྱའོ། །
72-57-32a
དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞི་མོས་སློབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཞག་བདུན་ལས་མི་ཉུང་བར་གྲུབ་པ་དང་། སང་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཕྱི་ཐུན་གྱི་བརྟན་བཞུགས་མཐར། སློབ་དཔོན་དང་ལས་རྡོར་གྱིས་མཎྜལ་ལར་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་དང་། ལྷ་སྔགས་བརྗོད་རིམ་བཞིན་སྦྱིན་སྲེག་ལ་གདན་དྲང་རྒྱུའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཉྫིའི་ཁར་འཇོག་གོ ༈ །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་སྦྱིན་སྲེག་དང། །ལྷག་མ་གཏོར་སྐྱོང་མཆོད་བསྟོད་དང་། །ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས། །ཐོ་འགྲོལ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་བཅུ་གཅིག་གི །དང་པོ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་། འབྲུ་དཀར་སིལ་མ་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་སྒྲུབ་རྟེན་ཐོད་པ་རིལ་བུས་བཀང་བ་དང་། གཡས་སུ་བུམ་པ། གཡོན་དུ་ཚེ་འབྲང་། མདུན་དུ་ཚེ་ཆང་། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང་ཚེ་རྫས་བཏབ་ཅིང་དཀར་མངར་གྱིས་སྦྲུས་པའི་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་དང་། མཱཾ་ས། མར་ཐུད། འབྲས་ཆན། ཁུར་བ། ཞོ་དང་། ལ་དུ། ཤིང་ཐོག་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཤམས་ནས་དར་དམར་གྱི་ལྡིང་གུར་ཕུབ། 
72-57-32b
ཐོ་རངས་ཤིན་ཏུ་སྔ་བར་འཚོགས་ཏེ་ལས་བྱང་རྒྱས་པར་གཏང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་རྣམས་ཁྱུག་ཙམ་གྱི་མཐར། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བཞིན་བཞུགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ

【现代汉语翻译】
ཧཱ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ （吽！智慧金刚三昧耶，入于我！阿阿！ 赫利！赫利！呸！呸！ 吽！吽！吽！ 扎！吽！榜！霍！）这样念诵，进行持明命滴的加持降临和成就甘露的降临，伴随着咒语和乐器的声音，禅定观想的幻轮，以及焚香的烟雾等，绕坛城并进行加持。大量念诵铃声法器的咒音，并进行会供和结束。在这些时候，金刚上师需要向上师兄弟们讲授取舍之教言，以及简明扼要的生起次第和圆满次第的观想方法，经典中这样说过，所以应当这样做。
像这样，实修正行以信解和学习者的意愿为主，至少要进行七天，在第二天领取成就的外护法稳固安住的最后阶段，上师和事业金刚在坛城上用香水点吉祥痣，按照本尊咒语念诵的顺序，在火供中迎请，将朵玛安放在坛城的曼扎盘上。
总义第三部分，后续仪轨包括：领取成就和火供，剩余供品和食子的布施，赞颂和供养，忏悔和祈请宽恕，本尊坛城退回本位，解脱誓言和发愿，吉祥祈愿等十一项。
第一项是领取成就：在坛城的前面，在铺有覆盖物的法座上，在撒满白芥子的中央，放置装满颅器作为修法所依之物，右边放置宝瓶，左边放置长寿穗，前面放置长寿酒，用各种珍宝粉末和长寿物混合，用牛奶和糖混合制成的四种事业的食子堆积环绕，以及肉、酥油、米饭、干酪、酸奶、芝麻、水果等成就之物环绕，然后撑起红色的绸缎帐篷。
在黎明时分聚集在一起，进行广大的事业仪轨。在简短地念诵完亲近、修持、事业的咒语后，献上空性之赞颂。从自生本尊和对生本尊的心间发出红色光芒，催动坛城本尊众的心续。从中发出不可思议的光芒，汇集轮涅的一切精华，融入坛城本尊的心间。由于面向赐予成就，因此安住在充满智慧光芒的状态中。 嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈！ 嗡 阿 吽 梭哈！ 姆 朗 芒 榜 当！ 萨瓦 达塔嘎达 阿育 嘉纳 玛哈 布涅 迪叉 嗡！ 身语意之门...

【English Translation】
Hūṃ! Jñāna Vajra Samaya Ābeśaya Ā Ā! Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Recite this, and perform the blessings and descent of the Vidyādhara's Mind Drop and the descent of Siddhi nectar, accompanied by the sounds of mantras and musical instruments, the illusion wheel of meditative visualization, and the smoke of incense, circumambulating the mandala and bestowing blessings. Recite the mantra melodies of the bell and drum extensively, and perform the Tsog offering and its conclusion. During these times, the Vajra Master needs to teach the disciples the instructions on what to adopt and abandon, as well as the clear and concise generation stage and completion stage visualizations, as stated in the scriptures, so it should be done accordingly.
Like this, the actual practice is based on the faith and wishes of the students, and should be performed for no less than seven days. On the last session of the outer practice of the second day, the Guru and Karma Vajra should place auspicious marks with fragrant water on the mandala, invite the deities in the order of reciting the mantras, and place the Torma on the Manjusha (mandala plate) of the mandala.
The third part of the general meaning, the subsequent rituals, include: receiving Siddhi and performing Homa (fire offering), offering the remaining food and Torma, praising and making offerings, confessing and asking for forgiveness, dissolving the mandala, releasing vows and making aspirations, and reciting auspicious prayers, totaling eleven items.
The first item is receiving Siddhi: In front of the mandala, on a covered seat, in the center of scattered white mustard seeds, place a skull cup filled as the basis for practice, with a vase on the right, a longevity stalk on the left, longevity wine in front, surrounded by heaps of four types of activities Tormas made with various precious powders and longevity substances mixed with milk and sugar, and surrounded by substances of Siddhi such as meat, butter, rice, cheese, yogurt, sesame, and fruits, and then erect a red silk tent.
Gather together very early in the morning and perform the extensive Karma ritual. After briefly reciting the mantras of approach, accomplishment, and activity, offer the praise of emptiness. From the heart of the self-generation deity and the front-generation deity, red light radiates, stimulating the mind streams of the deities of the mandala. From this, immeasurable light radiates, gathering all the essence of Samsara and Nirvana, dissolving into the heart of the mandala deity. Because it is facing the granting of Siddhi, it abides in a state of blazing wisdom. Om Tare Tuttare Ture Svaha! Om Ah Hum Svaha! Mum Lam Mam Pam Tam! Sarva Tathagata Ayur Jnana Maha Punye Tistha Om! The gate of body, speech, and mind...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་སྟོང་ཕྲག་བཟླ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་གི་བཤགས་པ་དང་། རྒྱལ་ཚབ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་ཕེབས། ལས་གཞུང་གི་བཀའ་བསྒོ་དང་། གུལ་ཡུངས་དྲག་སྔགས་དང་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད། གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་བཅས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པའི་མཐར། ཡོངས་རྫོགས་འཆི་མེད་སྙིང་ཏིག་ལས་འབྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ མཁའ་མཉམ་ཞིང་ལ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་མོ་མཐའ་ཡས་པས༔ 
72-57-33a
ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་ཚོགས༔ བདུད་རྩིར་བྱས་ནས་བུམ་པར་རབ་ཏུ་བསྐྱིལ༔ ཚེ་མཆོག་བདུད་རྩིས་དབང་མཆོག་རྒྱ་ཆེར་བསྐུར༔ ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འོད་ཟེར་འབར༔ དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་གྱུར༔ ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་འོད་སྣང་ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྡུས༔ བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་བསོད་ནམས་ཚེ་ཡི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ༔ གཞན་དུ་མི་བཞུགས་རང་གི་དབྱིངས་སུ་གསལ༔ མ་རིག་འཁོར་བའི་མུན་ཁྲོད་ལས་གྲོལ་ཏེ༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་ཆེན་རང་སར་ཕྱེ༔ ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྐྱ་རེངས་དང་པོ་ཤར༔ ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་ནམ་ཡང་ལངས༔ རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་ཉི་མ་ཤར༔ རྣམ་རྟོག་འཆི་བདག་མུན་པ་ཀུན་ཟད་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་འཕེལ་བའི་གྲངས་རྫོགས་པས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ད་ནི་ནང་དབྱིངས་ཆེན་པོར་དབྱེར་མེད་པར༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་བཟང་རྒྱལ་ས་ཆེན་པོར་འཇུག༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་ཆེན་སྐུར༔ ཡོན་ཏན་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རིས་མེད་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ 
72-57-33b
ཧཱུྃ༔ རྭ་རྣམས་མདུད་པས་ཟེར་ཐག་ཐིག་ལེས་བཅིངས༔ ཡི་གེ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་གསལ་ཞིང་འབར༔ མི་ཤིགས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་དབྱེར་མེད་པས༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་དང་༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཅེས་དང་། ལས་བྱང་གི་མཇུག །ཨོཾ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཚེ་ཡི་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཏེ། དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་བཅས་བུམ་པ་མགོ་བོར་བཞག་ཏེ་བུམ་ཆུ་མྱོང་། བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་རོལ། ཚེ་འབྲང་སྙིང་གར་བཞག །ཐོད་པའི་རྫས་མྱོང་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ལ་རོལ་པར་བྱ། གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་དགོས་ན་སྐབས་འདིར་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་དང་ཆ་གསུམ་གཏང་། ཚོགས་ལ་རོལ། སྔར་ལྷག་མ་བཙོན་འཛིན་དུ་བྱས་པ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འགུགས་མཐར་ཉུ་ལ

【现代汉语翻译】
念诵千遍‘嗡 噶玛 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (oṃ karma sarva siddhi phala hūṃ)’。
于智慧身圣尊前忏悔，前往胜者坛城之前。
依事业仪轨之教敕，以芥子及猛咒驱除成就之障碍。
先行仪轨之加持降临，于广大供赞之后，从圆满无死心髓中生起之成就祈请如下：
舍 (hrīḥ)！
等同虚空之刹土，遍布慈悲之光芒。
无量长寿天女眷属，
五种智慧之精华，化为光明之聚。
化为甘露，充满宝瓶之中。
以殊胜甘露，广大赐予灌顶。
融入寿命之所依，光芒炽盛。
成就之甘露，凝聚成精华。
舍 (hrīḥ)！
自生光明，遍布十方坛城。
无变之长寿成就，无余摄集。
甘露之自性，融入成就之物。
智慧福德，汇聚成寿命之海洋。
舍 (hrīḥ)！
无死金刚之坛城，无余。
不住于他处，于自性之中显现。
从无明轮回之黑暗中解脱，
清净智慧之大门，于自性中开启。
法性清净之曙光初升，
觉受增上之时刻到来。
觉性达到圆满之日升起，
分别念及死主之黑暗完全消尽。
智慧光明增盛，数量圆满，
祈请当下赐予成就！
如今于内在广大之法界中无别，
进入法界普贤王如来之广大国土。
赐予五身任运成就之大灌顶，
赐予功德无尽庄严之成就。
无偏诸佛之事业遍布一切，
无有间断之利益众生任运成就。
吽 (hūṃ)！
以结绳之角，以光线明点束缚。
字相清晰，光明炽盛。
不坏清净之明点无别，
成为不变永恒不灭之金刚，
成为不朽胜幢之自性。
如是等，以及事业仪轨之结尾。
嗡 (oṃ)！祈请至尊圣母长寿等之成就，如共同观想般，将宝瓶置于头顶，饮用宝瓶之水。
将甘露置于喉间品尝，将寿命之穗置于心间。
品尝颅器之物，享受成就之喜宴。
若需灌顶他人，则于此时进行。
之后，举行广大之会供，进行护法之朵玛仪轨及三份朵玛。
享用会供，将先前囚禁之残食等物弃于屋外，直至护法之朵玛召请结束。

【English Translation】
Recite 'Oṃ karma sarva siddhi phala hūṃ' a thousand times.
Confess before the wisdom body of the supreme and proceed to the mandala of the Regent.
According to the instructions of the action ritual, dispel obstacles to accomplishment with mustard seeds and fierce mantras.
Preceded by the blessings of the ritual, after extensive offerings and praises, the accomplishment arising from the perfect deathless heart essence is requested as follows:
Hrīḥ!
A field equal to space, pervaded by the light of compassion.
Boundless goddesses of the lineage,
The essence of the five wisdoms, a mass of light,
Transformed into nectar, abundantly filling the vase.
With supreme nectar, bestow vast empowerment.
Absorbed into the supports of life, the rays blaze.
The nectar of accomplishment, condensed into essence.
Hrīḥ!
Self-arisen light, pervading the mandala of the ten directions.
Immutable life accomplishment, completely gathered.
The nature of nectar, absorbed into the substances of accomplishment.
Wisdom and merit, gathered into an ocean of life.
Hrīḥ!
The entire mandala of the deathless vajra,
Does not reside elsewhere, clear in its own essence.
Liberated from the darkness of ignorant samsara,
The great gate of pure wisdom, opened in its own place.
The first rays of the purity of dharmata dawn,
The time arises when experiences increase.
The sun rises when awareness reaches its limit,
The darkness of conceptual thought and death is completely exhausted,
The number of increasing wisdom light is complete,
Please grant accomplishment right now!
Now, in the great inner space, without separation,
Enter the great kingdom of the Dharmadhatu Samantabhadra.
Bestow the great empowerment of the spontaneously accomplished five bodies,
Grant the accomplishment of inexhaustible qualities and ornaments.
The unbiased activity of the Buddhas pervades all,
The uninterrupted benefit of beings is spontaneously accomplished.
Hūṃ!
With knotted horns, bound by threads of light and bindus.
The forms of letters are clear and blazing.
The indestructible pure bindu is inseparable,
Becoming the immutable, eternal, and indestructible vajra,
Becoming the spontaneously accomplished nature of the undying victory banner.
And so on, and the conclusion of the action ritual.
Oṃ! Request the accomplishment of the venerable noble mother of life, etc., as in the common visualization, place the vase on the head, and taste the vase water.
Place the nectar on the throat and savor it, place the life-grain on the heart.
Taste the substances of the skull cup, and enjoy the feast of accomplishment.
If it is necessary to empower others, do so at this time.
Then, perform an extensive tsok offering, and perform the protector's torma ritual and the three tormas.
Enjoy the tsok, discard the previously imprisoned leftovers outside, until the protector's torma invocation is finished.

--------------------------------------------------------------------------------

ེའི་ལིང་ག་མེར་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་མར་བསྟབས་ནས་གཏོར་འབུལ་བྱ། ལས་བྱང་གི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་རྣམས་བྱ། དེ་ནས་ཕྱོགས་གཞན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དང་རྒྱལ་ཚབ་བཅས་ནས་ཞི་རྒྱས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ལྟར་བྱ་དགོས་ལ། དེའི་ཁྱད་པར་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་རྫོགས་ནས། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། །
72-57-34a
ཅེས་པའི་མཚམས་ཚོམ་བུ་སྤྱན་དྲང་བྱ་ཞིང་། ལས་གཞུང་གི་སྤྱན་འདྲེན་མཐར་བཞུགས་གསོལ་དང་ལྷ་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་རིམ་བཞིན་ཚོམ་བུའི་ཕུད་ཅུང་ཟད་ཐབ་ཏུ་འཐོར། འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཁྱིལ་བའི་དབུས། །སོགས་ནས། མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་ཚུལ་དུ་གསལ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། ལས་བྱང་གི་ཕྱག་མཆོད་ནས་འདོན་རྒྱུའི་ཟིན་བྲིས་སྦྱིན་སྲེག་གི་གཞུང་གསལ་ལྟར། འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མེ་ལྷ་གཤེགས་གསོལ་གྲུབ་ནས་ཚོམ་བུ་སླར་སྒྲུབ་ཁང་དུ་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་གྲུབ་པ་དང་ནང་དུ་བྱོན་ལ། དེ་ནས་སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་དང་། ནོངས་བཤགས། དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་སོགས་སྒྲུབ་རྟེན་རྣམས་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་བསྡུ་ལྡང་རྗེས། ཐོ་འགྲོལ་སེར་ཕྲེང་དང་བཅས་པས་ཕེབ། ཐོ་སོ་སོའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམས། བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་དྲང་བསྟིམ་བཟླས་མཆོད་པ་རྣམས་སྔར་ལྟར་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཏིཥྛ་བཛྲས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ཕུར་བུ་རྣམས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཊྐཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལག་གཉིས་སྐམ་པའི་རྒྱ་དང་བཅས་དང་པོར་གདབ་རིམ་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་ཕྱུངས་ཏེ། 
72-57-34b
ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱས་ཕུར་རྩེ་འོ་མས་བཀྲུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པས་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེས་བྱང་ཤར་གྱི་རྩིག་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ལྟེ་བའི་བར་བསྐོར་བའི་རེ་ཁ་གསུམ་འཐེན། ལྷ་མཚན་ཅུང་ཟད་བླངས་པ་མགོ་བོར་བཀོད་ཅིང་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་མི་མངོན་པར་ཕྱགས་ལ་བུམ་པར་བླུགས་ནས་བཀུར་སྟི་ཆེན་པོས་མཆོད། ཐིག་ཤུལ་དྲི་བཟང་གིས་ཕྱི། དེ་ནས་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་གྱིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུར་བསྔོ་བ་ནི། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ལག་བསྣོལ་བས་སྲིན་ལག་སྦྲེལ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་སྣམ་སྦྱར་དང་བཅས་བཞེངས་ཏེ་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་གྱི་གཏོང་ཐུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཚེ་མཐའ་ཡས་དངོས་བླ་མས་དབུ་བཟུང་ནས༔ ལུ་གུ་རྒྱུད

【现代汉语翻译】
将焚烧男性生殖器的灰烬作为护法朵玛，进行朵玛供养。进行事业法的意修，进行驱逐、镇压、跳神等仪轨。之后，金刚国王（Vajra King）和王位继承者（Regent）应在其他地方进行息增怀诛的火供仪轨，如同智慧极其增长一般。特别是，世间火神圆满，化为火神燃烧之相。
念诵‘如是之际，迎请荟供’等偈颂，按照事业法的仪轨，迎请后安住，念诵祈请文和本尊咒语，按照次第将少许荟供品投入火中。从‘光芒极其炽盛之中’等，到‘未生圆满之理而明观’之间念诵。按照事业法的供养仪轨，根据所念诵的火供仪轨明文，在世间火神逝去后，将荟供再次迎请至修行室。
火供后的仪轨如常进行，然后进入室内。之后再次进行简略的赞颂和忏悔。对誓言的画像等修行所依物进行坚住和收摄后，以解脱牌和黄幡等送行。在每个牌位前陈设供品朵玛，进行净化加持、迎请融入、念诵供养等，如前一样。以‘享用此供施朵玛’等祈请事业。以‘底叉班杂’（Tiṣṭha Vajra，梵文，金刚安住）撒花进行坚住。橛（Phurba）等念诵：嗡 班杂 叽里 叽拉亚 乌吉 叽拉亚 萨瓦 叽拉亚 班杂 达ra 阿嘉 巴亚 吽 吽 吽 啪 梭哈（Om Vajra Kīlaya Utkīlaya Sarva Kīlaya Vajra Dhāra Ājñāpaya Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā，藏文，金刚橛，梵文天城体，金刚橛，汉语字面意思：嗡，金刚橛，向上，金刚橛，一切金刚橛，金刚持，命令，吽吽吽，呸，梭哈），双手结干燥印，首先按照安立的次第，反方向拔出。
嗡 汝汝 斯普汝 扎拉 底叉 悉地 洛扎尼 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈（Om Ruru Sphuru Jvala Tiṣṭha Siddhi Locani Sarva Artha Sādhani Svāhā，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，急速，光芒，燃烧，安住，成就，眼，一切义，成办，梭哈）以牛奶清洗橛尖。心中忆念诸法不生之义，敲击铃铛，念诵阿字咒（A kāra，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿字），伴随着铙钹，从东北角的墙壁开始，到中心为止，画三道线。稍微取一些本尊的名号，置于头顶，剩余的也恭敬地倒入瓶中供养。用香擦拭痕迹。之后，以灯供愿文将善根回向于无上之因。所有师徒双手交叠，小指相连，金刚法嗣手持法衣起身，灯供愿文的念诵者先念诵：吽！自性本体大悲之坛城中，无量寿佛真实现量上师尊，生生世世...

【English Translation】
The ashes of burning the male genitalia are used as Dharma protector Torma, and Torma offerings are made. Perform the activity chapter's mind practice, and perform expulsion, suppression, and Cham dance rituals. Then, Vajra King and the Regent should perform the fire puja rituals of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating in another place, as if wisdom is extremely increasing. In particular, the worldly fire god is complete, transforming into the appearance of the fire god burning.
Recite verses such as 'At this juncture, invite the Tsog,' and according to the activity chapter's ritual, invite and then abide, reciting the supplication and the deity's mantra, and gradually scatter a small amount of the Tsog offering into the fire. Recite from 'In the midst of extremely radiant light' to 'Clearly visualize the unborn and complete principle.' According to the activity chapter's offering ritual, based on the clear text of the fire puja ritual being recited, after the worldly fire god has departed, invite the Tsog back to the practice room.
The rituals after the fire puja are performed as usual, and then enter the room. Then, again perform a brief praise and confession. After stabilizing and withdrawing the objects of practice such as the image of the vow, send them off with liberation plaques and yellow banners. Arrange offerings and Torma in front of each plaque, perform purification and blessing, invite and merge, recite offerings, etc., as before. Entrust the activities with 'Enjoy this offering Torma.' Stabilize by scattering flowers with 'Tiṣṭha Vajra' (Sanskrit, meaning 'Vajra Abide'). For the Phurba, recite: Om Vajra Kīlaya Utkīlaya Sarva Kīlaya Vajra Dhāra Ājñāpaya Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Kīla, Upward, Vajra Kīla, All Vajra Kīlas, Vajra Holder, Command, Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Phaṭ, Svāhā), with hands forming the dry mudra, first pull out in the opposite direction from the order of establishment.
Om Ruru Sphuru Jvala Tiṣṭha Siddhi Locani Sarva Artha Sādhani Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, Rapid, Radiance, Burning, Abide, Accomplishment, Eye, All Meaning, Accomplishing, Svāhā) Wash the tip of the Phurba with milk. Remembering the meaning of the unborn nature of all phenomena, ring the bell, and recite the A kāra mantra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: A syllable), accompanied by cymbals, draw three lines from the northeast corner of the wall to the center. Take a little of the deity's name and place it on the head, and respectfully pour the rest into a vase for offering. Wipe the traces with incense. Then, dedicate the roots of virtue to the supreme cause with the lamp offering prayer. All teachers and students interlock their hands, connect their little fingers, and the Vajra successor rises with the Dharma robe, and the reciter of the lamp offering prayer recites first: Hūṃ! In the mandala of the essence of self-nature, great compassion, Infinite Life Buddha, the true and reliable Lama, life after life...

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་འབྲེལ་བའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གིས༔ སྣང་གསལ་མར་མེ་འདི་ཡིས་མཚོན་ནས་ཀྱང་༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་སྟོང་རྩ་ཤར་བའི་མཐུས༔ མ་རིག་མུན་པའི་ནང་དུ་མི་འཁྱམས་ཤིང་༔ འཆི་བདག་གཅན་གཟན་གདུག་པའི་སྐད་མི་ཐོས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ལྡང་བ་ཀུན་སོལ་ལ༔ 
72-57-35a
འཁོར་བ་སྐྱེ་འཆིའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་གྲབས་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་ཐུགས་རྗེ་དེར་མ་ཆུང་༔ ཚེ་ལམ་པདྨ་ཅན་གྱིས་སྣ་ཁྲིད་ནས༔ འཆི་མེད་འཕགས་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཚེ་སྩོལ་ལ༔ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་བརྟན་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་བར་ཆད་སོལ༔ མགྱོགས་མ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་མཐའ་ནས་སྐྱོངས༔ འོད་གསལ་སྣང་བཞི་རིམ་པར་བགྲོད་ནས་ཀྱང་༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་སྨོན་ལམ་གདབ་རྗེས། ལས་བྱང་གི་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བཅས་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །རྡུལ་ཚོན་དང་འབྲེལ་ན་དེ་ཉིད་ཆུ་ཀླུང་དུ་གཤེགས་པའི་ཚུལ་དང་། གཏེར་དུ་སྦ་བ་སོགས་སྒྲུབ་པའི་ཁོག་དབུབ་གཞན་ནས་འབྱུང་བའི་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དང་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པས་དུས་གྲངས་མཚན་མའི་ཚུལ་གྱིས་དབྱེ་བའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པས། དབང་པོ་རབ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་དང་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་འབྱུང་ཞིང་། འབྲིང་ཐ་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་སྐལ་བ་དང་འཚམ་པའི་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་ཐོབ་པ་དང་། དད་དང་དམ་ཚིག་གཙང་མས་འབྲེལ་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་ནི་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །
72-57-35b
སྒྲུབ་པ་གྲོལ་མ་ཐག་རང་གནས་སུ་མི་ལྡོག་པར་ཞག་གསུམ་ཙམ་དུ་སྒྲུབ་ཁང་དེར་གྲུབ་ན་ཚོགས་སྐོང་སོགས་དགའ་སྟོན་དང་། དམ་པའི་ཆོས་འཆད་ཉན་སོགས་བསྟན་པ་གནས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་བྱ་བ་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་པ་ལྟར་བྱའོ། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་སྙིང་པོའི་ཆུ་གཏེར་ལས། །ཟབ་གསང་ཉིན་བྱེད་དང་པོར་འཆར་བའི་ཆོས། །དད་བརྩོན་མཁའ་ལ་མཛེས་པའི་སྣང་བ་འདི། །གྲུབ་གཉིས་པདྨོའི་ནགས་ཀླུང་དར་བའི་གཉེན། །ཚུལ་འདིས་རྒྱལ་བསྟན་མངའ་ཐང་མཆོག་ཏུ་འཕེལ། །དེར་འཛིན་སྐྱེས་བུའི་སྐུ་ཚེའི་ལྗོན་བཟང་བརྟན། །འགྲོ་ཀུན་གནས་སྐབས་འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་བྲལ། །མཐར་ཐུག་འཕགས་མའི་གསང་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཤོག །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེའི་ཕྲིན་ལས་གཟུགས། །ཡུམ་གྱུར་དཔའ་མོ་དགྱེས་པའི་འོད་དཀར་གྱིས། །སྲིད་ཞིའི་དགེ་མཚན་རྒྱས་པའི་ཀུན་དགའི་དཔལ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྟག་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པའང་དད་དང་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་གཙང་ཞིང་། སྐྱེ་འགྲོ་མཐའ་དག་ལ་བྱམས་པ་དང་བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་མངོན་པར་སྐྱ

【现代汉语翻译】
与此相关的兄弟姐妹们啊！
以不离不弃的专注三摩地，
以这盏明亮的灯为象征，
凭借智慧明灯千百盏升起的力量，
愿我们不迷失在无明的黑暗中，
不听到死主食人魔的恐怖之声！
愿所有生起的五毒烦恼都平息！
当徘徊于轮回生死之险境时，
愿智慧明灯和慈悲永不衰减！
愿莲花持者指引生命之路，
愿不死圣众赐予生命！
愿寿命之主父母稳固生命！
愿大能马头明王消除障碍！
愿速疾供养天女从四面八方守护！
愿次第经历四种光明之显现，
最终成就永恒金刚之身！'
念诵完所有这些之后，念诵发愿文，最后以吉祥祈愿结束。如果与彩沙坛城相关，则按照仪轨将彩沙倒入河流中，以及埋藏伏藏等，这些秘密仪轨按照其他来源中的共同方式进行。因此，以精进和苦行为伴，以时间、数量和标志的方式来区分，精勤于修持荟供。对于上等根器者，将显现圆满修持的果实，并成就一切殊胜和共同的成就。对于中等和下等根器者，也将获得各自相应的长寿和智慧的成就。仅仅通过信心和清净的誓言与之结缘，也将获得无量的利益，这是确定无疑的。
修法结束后，不要立即返回原处，而是在修法房中停留三天左右。如果条件允许，可以举行荟供等庆祝活动，以及讲经说法等，做一些能使佛法住世和吉祥的事情。正如经典、口传和窍诀心要的宝库中所说：
甚深秘密如初升之太阳般的法，
如信心和精进在空中绽放的美丽景象，
是成就二利莲花丛林兴盛的助缘。
以此方式，愿佛法王国的力量极度增长！
愿守护此法的众生之生命之树稳固！
愿一切众生远离暂时的恐惧和痛苦！
愿最终与圣母的三密无别！
愿具诸佛子之诸佛的智慧和慈悲之事业，
以及化为本母的勇母们喜悦的白光，
增长世间和寂静的吉祥，
愿三界之中恒常普及吉祥！'
因此，以极度的信心和清净的誓言，以及对一切众生充满慈爱和悲悯之心而显现。

【English Translation】
O, siblings connected to this!
With unwavering Samadhi of inseparable companionship,
Symbolizing with this clear lamp,
Through the power of a thousand wisdom lamps arising,
May we not wander in the darkness of ignorance,
Nor hear the terrifying sound of the Lord of Death, the ogre!
May all the arising five poisons of affliction be pacified!
When wandering in the perilous paths of Samsara's birth and death,
May the lamp of wisdom and compassion never diminish!
May the Lotus Holder lead the path of life,
May the assembly of immortal saints grant life!
May the Lord of Life, the parents, stabilize life!
May the powerful Hayagriva pacify obstacles!
May the swift offering goddess protect from all sides!
May we proceed through the four stages of clear light,
And ultimately accomplish the immortal Vajra body!'
After reciting all of these, recite the aspiration prayer, and conclude with auspicious wishes. If related to a sand mandala, then the method of pouring the sand into a river, as well as burying treasures, etc., these secret rituals are performed according to the common methods from other sources. Therefore, accompanied by diligence and asceticism, distinguishing by way of time, number, and signs, diligently engaging in the practice of Tsog Offering. For those of superior faculties, the fruit of complete practice will manifest, and all supreme and common accomplishments will be achieved. For those of intermediate and inferior faculties, they will also attain the respective accomplishments of longevity and wisdom appropriate to their capacity. Merely connecting with it through faith and pure vows will also bring immeasurable benefits, this is certain.
Immediately after the practice is completed, do not return to one's original place, but stay in the practice room for about three days. If conditions permit, one can hold celebrations such as Tsog Offering, as well as teaching and studying the Dharma, doing things that will make the Dharma abide and be auspicious. As it is said in the treasury of essence of Tantras, Agamas, and Instructions:
The profound secret Dharma, like the first rising sun,
Like the beautiful sight of faith and diligence blooming in the sky,
Is the friend that causes the lotus forest of accomplishing the two benefits to flourish.
In this way, may the power of the Buddha's teachings greatly increase!
May the life-tree of the beings who uphold this Dharma be stable!
May all beings be free from temporary fears and sufferings!
May we ultimately be inseparable from the three secrets of the Holy Mother!
May the form of the wisdom and compassion activities of the Buddhas with all their sons,
And the white light of the joyful Dakinis who have become the Mother,
Increase the auspiciousness of worldly and peaceful virtues,
May auspiciousness constantly pervade the three realms!'
Therefore, manifesting with extreme faith and pure vows, and with a heart full of love and compassion for all beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་བའི་དཔལ་སྡེ་བཞི་དགེ་བཅུའི་ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་སྲས་མོ་ཚེ་རིང་གཡུ་སྒྲོན་ནས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་མཆོད་འཛུགས་བཞེད་ཀྱིས་གསུང་གིས་ནན་ཏན་དུ་བསྐུལ་བ་དང་། 
72-57-36a
མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པ་༧མཁྱེན་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་མྱུར་དུ་འབྲི་བར་འོས་པའི་བཀའ་ཡི་བསྐུལ་མ་གནང་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་མིང་གི་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ་ཀྱང་དོན་ལ་ཆོས་མེད་དྲེད་པོ་སྙོམ་ལས་པ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རིས་མེད་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་ཞེས་བགྱི་བས། ཤིང་བྱ་སྣྲོན་ཟླའི་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཟེ་ཆེན་པ་༧འགྱུར་མེད་པདྨའི་མཚན་ཅན་གྱི་དུས་དྲན་མཆོད་པའི་ཉིན། གངས་ཅན་ལྗོངས་ཀྱི་སྒྲུབ་གནས་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བདེ་ཆེན་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་གཡོན་འདབས་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་བྱ་སྒང་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སྨན་ལྗོངས་ཀྱི་སྐྱེད་ཚལ་དུ། རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་ལེགས་པར་བསྒྲིགས་པའི་ཡི་གེའི་མཐུན་འགྱུར་སོགས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་གྲོགས་རྐྱེན་མཆོག་སྤྲུལ་མངྒ་ལའི་མཚན་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་འདིས་ཀྱང་། རྒྱལ་བསྟན་རིས་མེད་པའི་བསྟན་པ་དེར་འཛིན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ཁྱབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
尊贵的四部功德主，以及天族后裔、长寿天女（Tsering Yudon）恳请设立此修法供养。
具足无量智慧、慈悲与能力功德的第七世钦哲仁波切·扎西班觉（Khyentse Rinpoche Tashi Paljor）也劝请我尽快撰写。应此二者之请，虽得名蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）化身之名，实则我是个无有佛法的懒惰者，名为蒋扬·确吉洛珠·利美丹贝坚赞华桑波（Jamyang Chokyi Lodro Rime Tenpai Gyaltsen Palzangpo）。在木鸟年（藏历）射月十八日，普遍自在的转轮之主，佐钦巴·久美贝玛（Dzogchenpa Gyurme Pema）尊者的纪念供养日，于雪域圣地之王——德钦贝玛谢珠（Dechen Pema Shelphuk）左侧吉祥天鸟岗（Tashi Lha bya Gang），不朽成就的药洲花园中，我追随历代持明上师的教言，精心编纂此文。愿此文与化身曼嘎拉（Mangala）所作的其他文字共同，令所有持有和护持无宗派之分的佛教教法的圣者莲足永固，愿三界充满不朽常在的殊胜吉祥之光！
ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་མངྒ་ལཾ།། (藏文)
āyurjñānasiddhikurumaṅgalaṃ (梵文天城体)
ayurjñānasiddhikurumaṅgalaṃ (梵文罗马拟音)
愿寿命智慧成就吉祥 (汉语字面意思)

【English Translation】
The esteemed fourfold assembly of merit and Tsering Yudon, a daughter of the lineage of gods, earnestly requested the establishment of this practice offering.
The venerable 7th Khyentse Rinpoche Tashi Paljor, possessing immeasurable qualities of wisdom, compassion, and power, also urged me to write it quickly. In response to these requests, although I bear the name of an emanation of Jamyang Khyentse Wangpo, in reality, I am a lazy person devoid of Dharma, named Jamyang Chokyi Lodro Rime Tenpai Gyaltsen Palzangpo. On the eighteenth day of the Sagittarius month in the Wood Bird year, the memorial offering day of the universally sovereign Lord of the Wheel, Dzogchenpa Gyurme Pema, in the garden of immortal accomplishment at Tashi Lha Bya Gang, the left side of Dechen Pema Shelphuk, the king of all practice places in the snowy land, I have carefully compiled this text, following the words of the previous vidyadhara masters. May this text, together with the other works of the incarnate Mangala, ensure the stability of the lotus feet of all those who hold and protect the non-sectarian Buddhist teachings, and may the three realms be filled with the auspicious light of immortality and permanence!
ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་མངྒ་ལཾ།། (Tibetan)
āyurjñānasiddhikurumaṅgalaṃ (Sanskrit Devanagari)
ayurjñānasiddhikurumaṅgalaṃ (Sanskrit Romanization)
May longevity, wisdom, and accomplishment bring auspiciousness (Literal meaning in Chinese)

--------------------------------------------------------------------------------

